Она наградила портрет легким поцелуем, затем направилась на кухню, включила хромированный электрический чайник и расставила чашки с блюдцами для утреннего чая остальным обитателям дома.
Когда Луиза принесла поднос в спальню к дяде и тете, то обнаружила, что дядя Джордж, несмотря на легкую бледность, вполне оправился после приступа. Он сел на кровати, с готовностью принял поднос и с интересом посмотрел на Луизу:
– Как прошла ночь? Удачно?
У Луизы возникло сумасшедшее желание кричать и петь: «Удачнее некуда, дядя! Самая замечательная ночь в моей жизни! И дело не только в серебряном сиянии воды! Или блестящей рыбе! Дядя, я люблю Фергуса Макдональда! И знаешь что? Могу поклясться, он влюблен в меня!» Но разумеется, она сдержала свой нелепый порыв.
Луиза не могла скрыть улыбку, но попыталась говорить спокойным голосом:
– Потрясающе! Фергус выловил огромную макрель, которую и собирается сегодня готовить в коптильне. И поймал еще кучу макрели поменьше. Я положила их в холодильник.
Дядя Джордж одобрительно кивнул:
– Ну а ты? Неужели ничего не поймала?
Снова безмерное счастье угрожало вырваться наружу, внутренний голос ликовал: «Я получила то, что хотела, дядя! О, до этой ночи я не знала, чего искала все время, почему я всегда останавливала Алана, когда он хотел обсудить свадебные планы. Я чувствовала, где-то есть нечто иное, что ожидает меня, и оказалась права, права! Разве не удивительно?! О да, дядя, я получила, что хотела! Мужчину, которого люблю, мужчину, которому доверю свою жизнь. Пусть он иногда грубый и упрямый, зато прямой и честный. Даже если бы он был другим, я не смогла бы противиться. Я не могу разлюбить его сейчас».
– Садись рядом, дорогая. – Тетя Рени подняла седую голову с подушек, затем лениво приняла сидячее положение. – Чай? Спасибо, Луиза. – Она заметила сияющее лицо Луизы. – Боже мой, я думала, ты будешь развалиной после вчерашней ночи. Мне казалось, ты проснешься не раньше полудня. Как тебе понравилась рыбалка в заливе?
Вновь Луиза с трудом подавила в себе назойливый ответ, готовый сорваться с уст: «Как в раю! Потому что там был Фергус! Забавно, я думала, что между нами ненависть. Возможно, так и было сначала. Но не сейчас, не сейчас!»
Пока они пили чай, Луиза рассказала тете Рени и дяде Джорджу о рыбацком улове, трапезе при свете костра из чайного дерева в старой лачуге на острове.
Тетя Рени уточнила:
– Остров Старика.
– Рангивахиа, – вставил своим могучим голосом дядя Джордж. – Так называют тот остров маори, что означает «просвет, сквозь который видно небо»… проблеск небес!
Луиза слушала вполуха, потом, спохватившись, что ее могут выдать рассеянность и сияющее лицо, поспешила отреагировать:
– Вы говорите… это означает на языке маори проблеск небес?
Дядя Джордж кивнул:
– Именно так! Остров получил свое имя, как сказал мне однажды старый сосед, маори, когда группа путешественников вышла на поляну, в облаках появился просвет… – Но Луиза уже не слышала. Она предпочла собственную интерпретацию названия.
Часы, казалось ей, тянулись бесконечно. Но вот наконец пришло время готовиться к предстоящему вечеру.
Неожиданно и только шутки ради, как она уверила себя, Луиза решила уложить волосы в стиле, модном в Лондоне конца девятнадцатого века. Вскоре она была готова. Простое обтягивающее платье из белого крепа, сверкающие фиолетовые туфли, фиолетовая лента в каштановых волосах, скромно расчесанных на пробор посередине и собранных в пучок на затылке. «Это мне так идет прическа, – спросила она себя, поворачиваясь для последнего взгляда в длинном зеркале, – или головокружительное счастье заставило меня так выглядеть?» В гостиной Луизе показалось, что ее счастливый вид слишком заметен другим. Дядя Джордж глянул на племянницу поверх развернутой газеты и явно остался доволен.
– Ты сразишь всех наповал сегодня вечером, Луиза. А, Рени?
Пожилая женщина улыбнулась, соглашаясь:
– Диэнн придется следить за Полом.
– Как насчет Фергуса? – поддразнил дядя Джордж. Но Луиза только засмеялась и побежала открывать дверь, заслышав пронзительный дверной звонок.
К удивлению Луизы, на пороге стояла Кери, ее изящно накрашенное лицо озаряла ослепительная улыбка.
– Простите, Луиза, но я специально приехала раньше других. Фергус и Тим появятся через минуту-другую. У меня небольшая проблема – кончились тени для век. Не знаю, как я могла быть столь легкомысленна, что не заметила раньше.
Луизе понадобилось время, чтобы оправиться от шока при виде Кери вместо ожидаемого ею Фергуса.
– О, конечно. Входите.
– Спасибо.
Пока они шли по длинному коридору, Луиза убеждала себя в абсурдности странного предчувствия, что должно случиться что-то неприятное. Тем более Кери кажется такой дружелюбной. Но ведь хорошее настроение не может испортиться беспричинно. Может быть, Кери излишне дружелюбна? Луиза помнила, что раньше Кери относилась к ней с заметным презрением. Однако Луиза взяла себя в руки и заговорила беспечно и весело: