Воспевание женщин выливается в «Шаг за шагом» в подробнейшее описание внешности, поведения, нарядов, семейных, в том числе, интимных, отношений, общественного положения, прав или их отсутствия не только у арабских женщин, но и у женщин всех стран, в которых ему довелось жить. Все это подается с точки зрения сначала юноши, холостяка, а потом влюбленного, жениха, семейного человека, а также и с точки зрения самой женщины — наблюдательной и острой на язык супруги героя ал-Фарйакиййи.
Конечным же результатом осуществления этих заявленных целей — лингвистической и эмоционально-социально-этической — оказывается выражение и отстаивание новых и смелых для его времени мыслей о человеке, обществе, положении в нем женщины, религиях, вере, свободе личности. В защиту прав женщин аш-Шидйак выступил почти за полвека до именуемого «освободителем женщин» Касима Амина, египтянина, автора книг «Освобождение женщины» («Тахрир ал-мар’а», 1899) и «Новая женщина» («Ал-Мар’а ал-джадида», 1901). Он высказывается (в ипостаси героя макамы книги второй) за право женщин на развод по обоюдному согласию супругов. Даже повествователь — его биограф и друг — отвергает это предложение, считая его несерьезным и неосуществимым. Те права, которые аш-Шидйак — от лица героя или его супруги — предлагал предоставить женщинам (выбор мужа, развод, работа, общение с мужчинами) были востребованы феминистками лишь спустя десятилетия.
Темперамент автора-просветителя дает себя знать с первой же страницы. Аш-Шидйак (в ипостаси автора-повествователя) уже предвидит те претензии, которые могут быть предъявлены его сочинению с разных сторон, и загодя парирует их, обвиняя своих потенциальных критиков, в первую очередь клерикалов во главе с высшими маронитскими иерархами, в нежелании понять истинную цель его труда и оценить его по справедливости. При этом он утверждает, что не ставил перед собой задачи быть красноречивым, так как главной его целью было точно выразить свои мысли, а посему он «и не думал» о знаменитых филологах, грамматистах и стилистах арабского средневековья. Однако тут он явно лукавит: само перечисление их имен и рассказываемые далее анекдоты об изучении ими тонкостей арабской грамматики опровергают это утверждение. Автор, несомненно, уже был знаком с их трудами. И вся тщательно продуманная архитектоника его сочинения подсказана знанием сочинений средневековых арабских авторов: в нем четыре книги, каждая состоит из двадцати глав, тринадцатая глава каждой книги написана в форме макамы. Цифра 13 выбрана явно с намеком, если учитывать все сказанное автором о его отношении к макаме. Но объяснение этому выбору дается принципиально бессмысленное: «потому что она (глава 13-я. — В. К.) длиннее 12-й и короче 14-й» (кн. 1, гл. 13). Аш-Шидйак перемежает длинные главы короткими под разными предлогами: повествователю требуется отдых, следует оставить супругов с глазу на глаз и т. п. На самом деле этот прием также заимствован у Л. Стерна, в романе которого «Тристрам Шенди» есть и маленькие главки, всего по нескольку строк, есть страница, остающаяся пустой, и зачерненная, «траурная» страница.
Но аш-Шидйак следует и традиции тех авторов арабской литературы адаба, которые видели свою задачу в том, чтобы как можно полнее раскрыть тему своего сочинения в форме антологии рассказов, преданий или анекдотов, как это делает, к примеру, ал-Джахиз в «Книге о скупых» (IX в.) или Ибн ‘Абд Раббих, описывающий в «Редкостном ожерелье» (X в.) все типы любви, или Абу-л-Фарадж ал-Исфахани в «Книге песен» (X в.). При этом описания событий жизни героя и его действий у аш-Шидйака иногда более лаконичны и занимают меньше места, чем размышления, рассуждения и поучения повествователя, что тоже характерно для «высокой» арабской литературы средневековья и отличает ее от «низкой» народной словесности того же периода — сказок «Тысячи и одной ночи» и романов-сир[67], повествующих о деяниях и подвигах легендарных героев. Но после каждого отступления автор повествования неизменно возвращается к биографии героя.