Выбрать главу

— А все-таки у поэтов должно быть что-то общее!

— Конечно. Все они пишут стихи. Но хватит об этом. Я вам, вероятно, наскучил.

— Чудак, — Виола ущипнула его. — Мне очень интересно.

Они замолчали, прислушиваясь к шуму дождя, барабанившего по крыше.

— По-моему, вам надо жениться, — сказала Виола после долгой паузы. — Ведь вы не женаты?

— Нет. Но почему такой странный рецепт? Почему мне надо жениться?

— Чтобы кто-то присматривал за вами, развлекал вас, когда у вас мрачное настроение.

— Может быть, вы правы, — ответил Кадогэн. — Хотя сомневаюсь. Я за всю свою жизнь был по-настоящему влюблен только один раз, и было это сто лет назад.

— Кто она? — спросила Виола и быстро добавила: — Нет, я не должна быть такой любопытной. Вам, наверное, неприятно говорить об этом.

— О, абсолютно ничего не имею против, — весело сказал Кадогэн. — Все это давно уже быльем поросло. Ее звали Филлис Хьюм, она была актриса — черные волосы, огромные глаза, великолепная фигура. Но если бы мы поженились, наша жизнь была бы сплошным адом. Мы оба злостные эгоисты и могли выдерживать друг друга только в малых дозах. Если нам случалось провести вместе неделю, мы грызлись, как псы.

— Вся беда в том, — сказала Виола, — что вы плохо знаете женщин.

— Правда, плохо, — согласился Кадогэн. — Но поскольку я не собираюсь жениться, меня это мало тревожит. Вот с вами, Виола, дело обстоит хуже…

— О?

— Очень многие захотят теперь жениться на вас.

— Благодарю за комплимент, но почему?..

— Потому что вы. Виола Карстерс, невероятно богаты.

Она подскочила.

— Вы думаете, что я все же получу это наследство?

— Не вижу причин, почему бы и нет.

— Но… э… не знаю… ведь мисс Тарди предъявила права. И это все ее.

— Не думаю. У нее нет никого, ни близких, ни дальних родственников. Миссис Уитли, ее единственный близкий друг, совершенно точно сказала, что у мисс Тарди никого нет — и вы должны получить деньги.

— О, воскликнула Виола, — я буду очень осторожна!

— Только не будьте чересчур осторожны!

— То есть?

— Если чрезмерно бояться и не доверять людям, вы рискуете остаться старой девой.

— Ну, не настолько же я глупа, но никак не могу поверить, что у меня такая куча денег. Что бы вы сделали, если бы они были ваши?

— Уехал бы в Италию, чтобы спастись от английской зимы,— моментально ответил Кадогэн, — и устроил бы у себя хорошо укомплектованный винный погреб. А вы что будете делать?

— Куплю коттедж и найму служанку для мамы. Накуплю гору платьев, туфель, мехов. И машину. Сначала поеду в Лондон, потом в Париж, потом… в разные места… — У нее больше не хватило воображения, и она добавила, рассмеявшись: — Но до тех пор, пока не получу денег, буду работать у Леннокса.

Кадогэн вздохнул:

— Да, этот сумасшедший день принес вам огромное состояние. А что он принес мне?

— Приключения. — не без ехидства ответила Виола. — Волнения. Ведь вы жаждали именно этого?!

Кадогэн встал и прошелся по беседке.

— Да, именно этого. Но с меня уже хватит. Дайте мне взамен волнений хорошую прогулку за городом по холмам и полям. Теперь я склонен думать, что для меня достаточно волнующим приключением может стать момент, когда я утром открываю занавеси на окнах и смотрю, какая погода. Понимаю, что это звучит по-стариковски, но в конце концов я ведь уже не молод, и от этого никуда не денешься, а после сегодняшних приключений я даже рад этому. Человек среднего возраста знает, что для него важно и нужно. Все это дело, для меня по крайней мере, — сплошная бессмыслица и отныне я решил беречь свою энергию для вещей значительных. Если когда-нибудь меня будут соблазнять рекламные плакаты кругосветных путешествий, я шепну себе «Шерман». Как только увижу газетные заголовки о международных преступниках, скажу себе «Россетер». И вообще я дня через два вернусь в Лондон и начну опять работать, хотя у меня есть кошмарное предчувствие, что еще не все закончилось в этом деле.

— Боже, я почти забыла обо всем этом! А вы мне еще не рассказали, что вам удалось выпытать у этого доктора.

— Он сказал, что единственный человек, кто мог убить мисс Тарди, это вы.

Виола оцепенела, а Кадогэн внутренне выругался, но сказанного не вернешь…

— А почему он так сказал? — тихо проговорила Виола. — Наверное у него есть какие-то причины? Да?

Кадогэн объяснил ей, что есть неувязка со временем смерти старухи.

— Но, может быть, он врет, — добавил он.

— Вы думаете?

Он поколебался, прежде чем ответить.

— Откровенно говоря, нет. Но это не значит, что вам есть о чем волноваться. Тут есть какая-то загвоздка, но какая? А может быть, он просто ошибается?

Но этому он тоже не верил. Они долго молчали.

— Понимаете, это совпадает с тем, что говорили эти мерзавцы Уинкуорс и Россетер, — сказал Кадогэн, — по поводу того, что это «невозможное убийство», и Хеверинг тоже сказал тогда, что «никто из присутствующих не мог этого сделать».

— Но ведь он мог им солгать.

— Зачем?

— Потому что… Ну, хотя бы потому, что он сам убил ее, и знал, что указание настоящего времени выдаст его.

— В таком случае, зачем же ему было утверждать, что НИКТО из присутствующих не совершал этого? Ведь в тот момент он не знал, что вы находитесь внизу, в магазине.

— Может, он кого-то выгораживал.

Кадогэн глубоко вздохнул.

— Что ж, это возможно, но во имя неба, кого? Россетера? Шермана?

— Может быть, эту женщину? Вы сказали, что он знал ее.

— Да, но если бы вы видели ее… И, кроме того, единственное время, когда она была одна, это то, в которое Россетер был с мисс Тарди. Как же она могла сделать это?

— Они все могут лгать!

— Но опять-таки, зачем? Если человек хочет прикрыть убийство, свое или чужое, он не станет намеренно делать его «невозможным».

— Неужели вы не понимаете, — воскликнула Виола, — они могли придумать все это после того, как узнали, что я была там?!

— О! — Кадогэн был ошеломлен. Несомненно, это было возможно. Но тут же всплыло новое опровержение. — В таком случае, они не старались бы избавиться от вас.

— Нет, для них было бы безопасней, если бы вы никогда не услышали ничего, совсем ничего, что смогло бы навести нас на след, а мой рассказ как раз и сделал это.

— Я понимаю, все понимаю, но я все же верю, что Хеверинг сказал правду.

Он так увлекся диалектикой, что не замечал того, что методично разбивает ее защиту. Но полный слез дрожащий голос, прозвучавший в темноте, заставил его опомниться.

— Боженьки, я влипла!

— Чепуха, — сказал Кадогэн, преисполненный жалости и раскаяния, — никуда вы не влипли. Мы все знаем, что вы не виноваты, и скоро выясним, кто это сделал. Это только вопрос времени…

Он успокаивающе положил руку ей на колени, но тут же, опомнившись, поспешно отдернул ее.

— Да ладно уж, — одновременно плача и смеясь, сказала Виола, — чего вы испугались, чудак? Вы же мне в отцы годитесь!

— Ничего подобного, не гожусь еще.

Они оба рассмеялись.

— Так-то лучше, — произнес Кадогэн.

— Ой, не обращайте на меня внимания. Я веду себя, как ребенок. Я сама ненавижу плаксивых женщин.

— Пудрясь в темноте, вы вряд ли исправите повреждения, нанесенные вашей красоте.

— Ничего не поделаешь. Если вы увидите, что я похожа на мельника, когда мы вернемся в дом, вы мне скажите. Ладно?