Выбрать главу

– А как называется фирма, которую вы имеете честь представлять? – вежливо поинтересовался Чарльз.

Но незваный гость не смутился.

– Вот, пожалуйста, сэр! – просиял он и, запустив два пальца в карман жилета, вытащил оттуда карточку и протянул ее Чарльзу.

Это была обычная визитка на имя мистера Джеймса Фрипа с названием и адресом его фирмы.

– Это я, сэр, – со значением произнес мистер Фрип. – Когда будете делать заказ, не сочтите за труд упомянуть его. Может, у меня получится уговорить вас прямо сейчас, но когда вы сами увидите, на что способен наш пылесос, вы непременно согласитесь.

Чарльз аккуратно вложил карточку в портмоне.

– Вы намерены убрать все комнаты в доме?

– Я был бы рад это сделать, сэр, но если вы уже убедились…

– О нет! А вдруг он сломается, не убрав и половины дома?

Мистер Фрип укоризненно взглянул на него.

– Пылесос так устроен, что не может сломаться. Кстати, мы даем на него годовую гарантию. Но я готов обойти с ним все ваши комнаты, чтобы убедить вас, сэр, что я говорю чистую правду.

– Вот и отлично, – кивнул Чарльз. – А на тот случай, если решу купить его, я попрошу своего человека понаблюдать за вами, чтобы он научился работать с машиной.

– Как вам будет угодно, сэр, но смею вас уверить, с ним справится даже ребенок.

– И все же я позову Бауэрса, чтобы он за вами понаблюдал. – И Чарльз резко дернул шнур звонка.

Мистер Фрип бросил на него быстрый взгляд:

– С удовольствием покажу ему все, что требуется.

Чарльз чуть заметно усмехнулся.

Когда на звонок явился Бауэрс, он распорядился, чтобы дворецкий последовал за мистером Фрипом и внимательно смотрел, что и как он делает.

– Да, сэр. Но я еще не подал десерт, – растерянно промолвил Бауэрс.

– Ничего страшного. Как-нибудь справимся сами. Будь рядом с мистером Фрипом – на случай если его пылесос сломается. И следи, чтобы он не повредил панели. Мы не хотим, чтобы на них остались царапины.

– Да, конечно, сэр, – пробормотал Бауэрс, покоряясь своей участи.

Во взгляде, который мистер Фрип бросил вслед уходящему Чарльзу, сквозила неприкрытая антипатия.

В столовой жена Чарльза потребовала, чтобы он немедленно объяснил, что происходит.

– Если ты хоть иногда будешь включать свои мыслительные способности, любовь моя, то неизбежно придешь к выводу, что нежелательно оставлять в доме посторонних людей без присмотра, – заявил Чарльз, садясь за стол. – Если кто-нибудь хочет пудинг, пусть возьмет его сам, поскольку Бауэрс сейчас занят.

– Он на буфете, – добавила Селия. – Ну право, Чарльз, я не понимаю, какой вред может причинить продавец пылесосов. Я на всякий случай попросила у него карточку.

– Это тот человек из «Колокола»? – спросил Питер.

– Да. Я рад, что сумел найти ему достойное занятие, – ответил Чарльз, снова рассматривая визитку мистера Фрипа. – Нам потребуется небольшая помощь со стороны.

Селия навострила уши.

– Только не Флиндэрс! – умоляюще произнесла она.

– Нет, не Флиндэрс. Было бы бесчеловечно прерывать его энтомологические изыски. Но кое-какие справки нам следует навести.

– Если ты собираешься обращаться в Скотленд-Ярд, то я возражаю, – заявил Питер. – У нас недостаточно фактов, и они сочтут нас болванами.

Чарльз продел свою салфетку в кольцо и встал из-за стола:

– Могу лишь повторить любимую фразу мистера Флиндэрса: «Не стоит учить меня, сэр».

– А что ты намерен делать? – поинтересовалась Маргарет.

– Писать письмо, – ответил он и вышел из комнаты.

Питер отыскал его в маленьком кабинете в передней части дома.

– Что за тайны? – спросил он. – Ты собираешься напустить на Фрипа детектива?

– Именно так, – подтвердил Чарльз, надписывая конверт. – У меня есть человек, которому можно поручить данное дело.

– А как же Стрейндж? Может, и на него натравить ищейку?

– Нет. С Фрипом это будет довольно легко – у меня есть его визитка. Браун может обратиться в фирму, где тот якобы работает. Но со Стрейнджем Брауну будет не за что зацепиться. Если тот что-нибудь замышляет, вряд ли это его настоящая фамилия. Сейчас нам больше нужен наш друг Флиндэрс.

– Зачем?

– Чтобы выяснить кое-какие детали о Дювале. Странно, что Флиндэрс о нем ни разу не упомянул.

Однако причина подобной скрытности выяснилась быстро. Флиндэрс, которого они навестили в тот же день, высокомерно заявил, что они спрашивали его только о местных жителях.

– А этот Дюваль никакой не местный житель, да к тому же иностранец. Посмотрели бы вы на его халупу. Настоящий свинарник. И все делает сам, причем по всем направлениям, – хрипло рассмеялся полицейский. – Сам себе готовит и убирается в доме. – Он осуждающе покачал головой. – Этот тип позорит округу, вот что я вам скажу. Рисует какие-то картинки, в которых ничего не разберешь, и напивается в стельку. И с каждым годом становится все хуже. Помню, когда он здесь появился, был человек как человек, ничего особенного, даром что иностранец. Тихий, никогда не напивался до беспамятства. Правда, кое-кто тут говорит, что он не только пьет.