Выбрать главу

— Я знал странника, посетившего Памир, — сказал Нуры Казым, морщась от боли в затекших руках. — Там есть дороги, которые местные люди называют оврингами. Дороги эти строят на отвесных скалах над клокочущими реками или над пропастями. Сами горцы об оврингах так говорят: „Путник, твоя жизнь на овринге дрожит, как слеза на ресницах“. Но я теперь вижу, что эти прекрасные слова относятся ко всем путешественникам.

— Увы, ты прав! — согласился Махтумкули. — От веревок болят руки, но хорошо бы заснуть, чтоб поскорее наступил вечер.

— Ты думаешь о побеге?

— Если случай представится, почему бы и не удрать, но я пока мечтаю о малом. О прохладе.

— Ты — истинный философ, Махтумкули! — засмеялся Нуры Казым. — Что ж, давай попробуем уснуть.

Их разбудил дразнящий запах сваренной в котле баранины.

— Неужели эти кочевники забудут о своих пленниках, как ты думаешь, Махтумкули? — спросил Нуры Казым.

— У кочевника душа широкая, как сама степь. О нас не сразу вспомнят, но не забудут.

И верно, курбаши[51], назвавший их своими рабами, развязал им руки и позвал доедать остатки в котле.

Махтумкули ел, но было видно, как портится у него настроение. А все от того, что один из разбойников, завладевший его дутаром, наигрывал что-то фальшиво, струны дребезжали.

— Да будь проклят тот час, когда меня родили на свет божий! — вскричал шахир и запустил в котел обглоданной костью.

— Почему мой раб кричит? — курбаши вскочил на ноги и схватился за оружие.

— Пусть твой нукер не мучает мой дутар. У моего дутара — соловьиное горло, а он его превратил в ворону.

— Вы удивительные люди, — сказал курбаши. — Вас взяли в рабство, и вы не проронили ни одной слезы. Вам скрутили руки и бросили на солнце, а вы — заснули. Теперь один из вас готов положить голову только за то, что мой нукер плохо играет на дутаре. Кто вы?

— Я — мударрис, — ответил Нуры Казым. — А мой друг — шахир.

— Ты можешь сложить о нас песню? — спросил курбаши.

— Могу, — ответил Махтумкули.

Ему дали дутар.

— Сначала дайте воды омыть руки.

Разбойники поглядели на курбаши.

— Полейте ему на руки. Только смотри, шахир, мы знаем толк в игре на дутаре и в искусстве стихосложения.

Махтумкули принял наконец дутар, закрыл на мгновение глаза, побледнел. И тотчас распахнулись его большие сияющие глаза, он ударил по струнам, которые зазвенели от радости, узнав руку хозяина.

Эй, друзья! Мы, пришедшие в мир, уйдем; Злые, добрые, племя и род — уйдут, Речь покинет уста — свой приютный дом, Зубы выпадут, песня и мед — уйдут.

— Да ты и впрямь шахир! — хлопнул в ладоши курбаши. — Только что-нибудь повеселей.

Мы весной веселились в родных степях, Жили мы на земле в золотых дворцах; Дни пройдут, города превратятся в прах, Зной и стужа, неделя и год — уйдут.

— Ты прав, шахир! Не надо веселья. Пой, шахир, что тебе поется. Только — пой.

Мир подлунный подобен слезе одной. Где мой брат? Он вчера еще был со мной. На хазане[52] построен чертог земной. Дни джигита с поклажей забот уйдут.

— Эй, джигиты! Вы поглядите на меня! — вскричал курбаши. — По моим щекам текут слезы. Не от сабельного удара, струны дутара защемили сердце. Пой, шахир, пой!

Не моли о пощаде на склоне лет, У Лукмана[53] от смерти лекарства нет; Пред царем и пред нищим померкнет свет, Око черное, розовый рот — уйдут…

Курбаши горестно крутил головой. Разбойники сидели притихнув.

Смерть, оставь эту плоть у моей души, Убивать меня, пленника, не спеши. Торопись, мой Фраги, свой дастан пиши: Вдохновенье и мощь в свой черед уйдут.

Песня закончилась, а Махтумкули играл, сам как бы вслушивался в степь, в розовые сумерки: не будет ли ответа песне.

Отложил дутар.

Тишина опустилась над степью.

— Верните им все! Верблюдов, пожитки, еду! — приказал курбаши. — О шахир! Каким великим даром наградил тебя аллах! Счастливый ты человек.

14

Ученые странники обошли весь Пенджаб, слушали многих проповедников, месяцами учились у мудрецов и пришли к заключению: как зеркала в храмах джайнов[54] повторяют до бесконечности отражение, так и знание древних уходит в необозримую даль. Они выяснили, что многие книги арабов и персов — это переводы книг индийских, что народов в Индии великое множество и говорят эти народы на великом множестве языков и что существует язык мудрых, имя которому санскрит, но на изучение его нужны многие годы.

вернуться

51

Курбаши́ — главарь разбойников.

вернуться

52

Хаза́н — холодный осенний ветер, приносящий заморозки, символ внезапной беды.

вернуться

53

Лукма́н — легендарный врач и мудрец, он прожил якобы 4400 лет, им открыты многие лекарственные травы.

вернуться

54

Джайны — исповедующие джайнизм. Джайнизм — одно из основных религиозно-философских учений Индии.