Пора было начинать обдумывать план действий на случай вынесения Интердикта.
Вчера утром, после того, как он проводил своих гостей, он снова послал Дункана к епископу Толливеру, чтобы узнать, о чем говорили посланцы архиепископа.
Дункан вернулся через несколько часов с вытянувшимся лицом и очень встревоженный, так как на этот раз епископ был очень скрытен и его прием разительно отличался от предыдущего, совершенно дружественного. Вероятно, посланцы припугнули Толливера. Во всяком случае, Дункан ничего не смог узнать.
Когда Морган положил очередной лист в кипу готовых бумаг, в дверь кто-то быстро постучал, и тут же появился Гвидон.
Маленький трубадур был в одеянии простолюдина, его лицо, покрытое пылью, одновременно отражало тревогу и усталость.
Он был очень серьезен, когда шел по полированному полу к креслу Моргана. Подойдя, он отвесил поклон.
– Ваша Милость, я могу переговорить с вами? – он посмотрел на Роберта. – Наедине?
Морган откинулся назад, положил перо и окинул Гвидона долгим испытующим взглядом.
Обычно напыщенный и помпезный Гвидон сейчас был серьезен и решителен.
Губы плотно сжаты.
Во всем его облике, в его черных глазах, было что-то такое что Морган понял: причины, которые заставили Гвидона так измениться, действительно, серьезны.
Он взглянул на Роберта и жестом приказал ему удалиться, но тот нахмурился и не двинулся с места.
– Милорд, я должен протестовать. Что бы это ни было, оно может подождать. У нас осталось всего лишь несколько свитков, и когда мы закончим, то тогда…
– Извини, Роберт, – ответил Морган, глядя на Гвидона. – Позволь мне самому решать, что может ждать, а что нет. Ты можешь вернуться сюда, как только мы закончим с Гвидоном.
Роберт ничего не сказал. Он только неодобрительно нахмурился и стал собирать бумаги.
Затем он встал из-за стола, и Гвидон наблюдал за ним, пока за Робертом не закрылась дверь. Затем он подошел к окну и сел на подоконник.
– Благодарю, Ваша Милость. Не много найдется знатных лордов, которые найдут время потакать капризу простого исполнителя баллад.
– Я чувствую, что ты хочешь мне сообщить нечто более важное, чем просто баллады, – спокойно сказал Морган. – Так что же ты хотел сказать мне?
Гвидон достал лютню и начал ее настраивать, глядя отрешенным взглядом в окно и медленно говоря:
– Сегодня утром я был в городе, Ваша Милость, – сказал он, пощипывая струны. – Я собирал песни, чтобы доставить удовольствие вам чем-нибудь новеньким. Я нашел нечто новенькое, но боюсь, оно не доставит вам удовольствия. Не желаете ли послушать?
Он повернулся к Моргану и выжидающе посмотрел ему в глаза.
Морган медленно кивнул.
– Хорошо. Вот эта песня, милорд, которая, возможно, вас заинтересует, потому что она о Дерини. Я не отвечаю ни за слова, ни за мелодию, так как это не моя аранжировка, но мысль в этой песне есть.
Он снова щипнул струны, извлек несколько вступительных аккордов, а затем запел живую мелодию, которая весьма напоминала детские песенки.
Гей, гей, спроси меня:
Почему осталось так мало Дерини,
Гей, гей, спроси меня:
Почему тревожится грифон?
Дерини мало, потому что многие мертвы.
И ты, грифон, берегись,
А то мы отрежем твою зеленую голову!
Гей, гей, спроси меня еще,
Спроси еще, и увидишь,
Что я отвечу.
Когда Гвидон закончил песню, Морган откинулся на спинку кресла, сжимая кулаки. Его глаза затуманились и потемнели. Он некоторое время сидел спокойно, его серые глаза изучали певца.
Затем он проговорил тихим голосом:
– И это все или есть еще?
Трубадур пожал плечами:
– Есть и другие стихи, Ваша Милость, другие варианты. Но они все повторяют одно и то же с более или менее едким юмором. Возможно, вас больше заинтересует «Баллада о герцоге Кирала».
– Герцог Кирала?
– Да, милорд. Это негодяй в полном смысле этого слова – злой, кощунственный лжец, который предает своих подданых. К счастью, баллада оставляет некоторую надежду угнетенному народу. Я должен также добавить, что имя Кирала покажется вам знакомым, если вы прочтете его наоборот. Ну, а стихи не многим лучше, чем предыдущие.
Он опять извлек вступительные аккорды, и на сей раз мелодия была медленной, торжественной, подобной гимну.
В песне говорилось о кощунствах герцога Кирала, о том, что бог решил наказать его и в качестве карающей десницы выбрал своего верного слугу Варина, человека благородного, могущественного и мудрого.
Песня призывала весь народ подняться и сбросить иго ненавистного Дерини.
– Фу! – фыркнул с омерзением Морган, когда трубадур закончил. – В какой помойной яме ты отыскал это, Гвидон?
– В таверне, милорд, – ответил с улыбкой Гвидон. – А первую я выучил у грязного уличного певца у ворот монастыря Святого Матфея. Ну что, я доставил вам удовольствие, милорд?
– Содержание отвратительное, но хорошо, что ты принес их мне.
Как ты думаешь, много таких песен ходит в городе?
Гвидон аккуратно положил свою лютню на подушку рядом с собой, оперся спиной о край окна, заложив руки за голову.
– Трудно сказать, милорд. Я ходил всего несколько часов, но слышал несколько вариантов обоих песен. Возможно, других я просто не слышал. Если милорд послушает совет простого певца баллад, то я ему скажу, нужно бороться с этими песнями с помощью других песен. Если позволите, я попытаюсь что-нибудь сочинить.
– Я не уверен, что сейчас это будет правильно, – сказал Морган. – Что ты…
Послышался осторожный стук в дверь, и Морган с беспокойством поднял голову.
– Войдите.
Роберт открыл дверь и вошел. Неодобрение было написано на его лице.
– Лорд Разер де Корби здесь и хочет видеть вас, Ваша Милость.
– А, пусти его.
Роберт отступил в сторону и небольшой отряд людей в плащах цвета морской волны вошел в комнату.
За ними появился Разер де Корби, чрезвычайный посол Орсаля из Хорта.
Морган встал и улыбнулся, когда шеренга воинов развинулась и Разер вышел вперед. Он поклонился.
– Герцог Аларик, – прогудел человек. Тембр его голоса совершенно не соответствовал его росту в пять футов. – Я приношу поздравления и приветствия от Его Величества Орсаля. Он надеется, что вы в добром здравии.
– Да, я здоров, Разер, – сказал Морган, энергично пожимая руку Разера. – А как себя чувствует старый морской лев?
Разер разразился громоподобным хохотом.
– Семья Орсалей только что получила нового наследника, и сам Орсаль надеется, что вы вскоре приедете взглянуть на него, – он посмотрел на Гвидона и Роберта, а затем продолжил:
– Он хочет обсудить с вами кое-какие вопросы навигации и морского права, и надеется, что вы захватите с собой ваших военных советников.
Морган понимающе кивнул.
Он и Орсаль контролировали водный путь от Двух Рек к морю. Это был чрезвычайно важный стратегический путь, куда Венсит из Торента непременно вторгнется по побережью.
А так как Морган через несколько недель уйдет с армией, то необходимо согласовать с Орсалем вопросы обороны морского побережья Корвина в его отсутствие.
– Когда бы он хотел меня видеть, Разер? – спросил Морган, будучи уверенным, что Орсаль ждет его как можно скорее. Однако он не мог выехать до завтра, так как у него был назначен сеанс связи с Дерри.
– Поедем сегодня вместе со мной, – предложил Разер и вопросительно посмотрел на Моргана.
Морган покачал головой.
– Лучше завтра утром, – ответил он и приказал Роберту и Гвидону оставить их. – «Рафалия» в порту. Я могу отплыть с отливом. Что вы скажете?
Разер пожал плечами:
– Что я могу сказать, Аларик? Я только простой посыльный, гонец.
Относительно меня все решает Орсаль. Я не знаю, согласится ли он, чтобы я задержался здесь до утра.
– Ну, ладно, – сказал Морган, хлопнув Разера по плечу товарищеским жестом. – Тогда поешьте и отдохните вместе со своими людьми, прежде чем пуститься в обратный путь. У меня гостит мой кузен Дункан, и мне хотелось бы вас с ним познакомить.