Выбрать главу
[Мехраб узнает о любви дочери]
Доволен, Мехраб воротился домой: Безмерно с ним. ласков был Заль молодой. И видит: бледна, неспокойна на вид, Очей не смыкая, супруга лежит. Владыка спросил: «Чем ты ввергнута в страх, 6450 И роз отчего не видать на щеках?» Мехрабу на то отвечала она: «Тоской и тревогой душа стеснена. За все, что храним с незапамятных дней, Страшусь — за ретивых арабских коней, За роскошь садов и чертогов твоих, За жизнь и довольство друзей дорогих, За этих, властителю преданных, слуг, За царский покой, за цветник наш и луг, За статные плечи и солнечный лик 6460 Супруга, что славен, и мудр, и велик. Быть может, погибнуть всему суждено, Что блеска и мощи сегодня полно. Все это придется врагу уступить, На ветер свой труд многолетний пустить, Над нами: же — склепа захлопнется дверь. Мы древо, чей плод стал отравой теперь, Растили упорным и долгим трудом; Оно уж украшено было венцом, До солнца вершиною вознесено... 6470 А смотришь, упало, во прахе оно. Таков нашей жизни печальный конец. Не знаю, где сыщем покой для сердец». Мехраб отвечал ей: «Хоть новы слова, Но старая суть в новой речи жива. Таков уж чертога земного закон: Блаженствует этот, а тот удручен, Один народился, уходит другой; Кто не был похищен всесильной судьбой? Душой сокрушаясь, беде не помочь, 6480 С Творцом всемогущим нам спорить невмочь». Синдохт отвечала: «Хоть притча проста, Но суть в нее вложена мудрым — не та. Ужели я скрыть от тебя бы могла Приметы над нами нависшего зла? Поведав о древе, источнике бед, Пойми, о потомстве поведал мобед. Я притчей с тобой говорила к тому, Чтоб слову спокойней ты внял моему». Тут голову низко склонил кипарис, 6490 И слезы на розы лица полились. Сказала: «Небесный вращается круг Не к нашему благу, о мудрый супруг! Сын Сама расставил силки Рудабе, Он втайне привлек ее взоры к себе, Свел чистое девичье сердце с пути; Не знаю, где средство от горя найти. Моим увещаньям не внемлет она, От муки сердечной грустна и бледна». Могучий Мехраб, услыхав эту речь, 6500 Мгновенно вскочил и схватился за меч. Стеснил ему сердце неистовый гнев. Вскричал он, дрожа и лицом потемнев: «Вот этим своим закаленным мечом Кровь дочери дерзкой пролью я ручьем!» Синдохт подбежала, скрывая испуг, И стан обвила ему поясом рук. Сказала: «Мне вымолвить слово вели, Лишь миг мне, рабыне ничтожной, внемли, А там делай все, что на ум твой придет, 6510 Иди, куда сердце тебя поведет». Но царь ее наземь поверг, разъярен, В ответ заревев, словно бешеный слон: «Как только на свет родила ты мне дочь, Мне сразу срубить бы ей голову прочь! Ее не убил я, как дед мой Зохак, И что же? Теперь мне дитя мое — враг! Того, кто с отцовского сбился пути, Уж плотью от плоти отца не сочти. Так молвил тигренок, исполненный сил, 6520 Когда свои когти для битв отточил: «К сраженьям я рвусь, мне бойца естество Отец передал, взяв у деда его. Сын должен все свойства отца сохранять, И силу, и доблесть его перенять.» В опасности слава и жизнь моя — что ж Убить непокорную мне не даешь? Под этим предлогом владыка царей Нагрянет к нам с Самом и ратью своей, И дым от Кабула взлетит к облакам. 6530 Ни сева, ни жатвы не видеть уж нам». «О славный! — Синдохт отвечала ему, — Про это тебе толковать ни к чему. От сердца гони опасенья и страх, Сам-витязь уж знает об этих делах. От сына услышал о них великан, Затем и покинул он Кергесаран». «Смотри, луноликая, — молвил Мехраб, — Неправду ты мне говорить не должна б. Возможно ли ветру, — как думаешь ты, — 6540 Земле покориться, слетев с высоты? Когда б не страшился, что грянет беда, В случившемся я бы не видел вреда. Известно, что зятя такого, как Заль, На свете огромном отыщешь едва ль. Кто с Самом родства бы не принял тотчас От стен Кандагара до града Ахваз?»[229] Сказала Синдохт: «Именитый герой! Ужели осмелюсь я лгать пред тобой? Беда твоя, вспомни, — беда и моя. 6550 Твоею заботой печалюсь и я. О мудрый, твои справедливы слова; И я от тревоги, поверь, чуть жива. Меня ведь недаром ты в горе застал, С тоской и тревогой во взоре застал. И все ж это дело ужасно не столь, Чтоб сердце терзала нам лютая боль. Почтен Феридуном йеменский был царь, Дестан обновил совершенное встарь. Ведь прах вместе с воздухом, пламя с водой 6560 Тьму в мире сменили красой молодой». Дала ему Сама посланье: «Смотри, Что пишет, и радостью дух озари. Ведь если чужой тебе станет родным, Завистникам худо придется твоим». Царь слушал супруги разумную речь, Но сердце от гнева не смог уберечь. Сурово владыка промолвил жене: «Зови Рудабе поскорее ко мне». Синдохт задрожала: дочь милую лев 6570 Во прах не повергнул бы, рассвирепев. Сказала она: «Дай мне клятву вперед, Что дочь невредимой отсюда уйдет, Что из-за тебя не лишится наш край Пленительной розы, в чьей прелести — рай». Заставила дать ей священный обет, В душе его мрачной затеплила свет. Над дочерью не заносить свой кинжал Премудрой Синдохт властелин обещал, Промолвив: «Смотри, за такие дела, 6580 Владыка царей нам не сделал бы зла». Склонилась тут низко Синдохт пред царем, К земле припадая прекрасным челом, Как солнце сиявшим, под ночью кудрей; Затем к Рудабе устремилась скорей:. Ей весть принесла: «Лютый тигр усмирен, На робкую серну не кинется он. Теперь, украшения сбросив, иди, С мольбою к отцовским ногам припади». А дочь: «Украшений чураться к чему? 6590 И бедною мне притворяться к чему? Сын Сама — желанный души моей друг; Не скроешь того, что всем явно вокруг». Явилась в алмазах пред око царя «Сияющей, словно востока заря, Свежей и прекраснее райской страны, Светлей лучезарного солнца весны. Увидев ее, изумленный отец Шепнул про себя: «Всемогущий Творец!» А вслух произнес: «Ты отца своего 6600 Позоришь. К лицу ль нам такое родство! Не станет пери Ахриману четой[230]. Скорее утратишь венец золотой! Исконный кахтанских пустынь змеелов[231] Стань магом — убить его надо без слов». Дочь слушает, что говорит государь; В крови ее сердце, лицо, что янтарь. Блеск взора укрыла ресниц чернота, Молчанье сковало кораллы-уста. В досаде и гневе отец Рудабе 6610 Рычал, словно тигр исступленный. К себе Ушла — улучила, злосчастная, миг; Льет кровь из очей на шафрановый лик. Решились молиться Йездану и ждать Печальная дева и добрая мать.
вернуться

229

Кандагар — город в центре современного Афганистана, на подступах к Индии; Ахваз — город на самом юго-западе современного Ирана, на реке Карун. Здесь как бы определяются границы Ирана в «Шахнаме», и вместе с тем уточняется условное представление об Индии.

вернуться

230

Интересно отметить, что Мехраб (если он потомок Зохака, тесно связанного с Ахриманом) говорит странную, казалось бы, в его устах фразу о неуместности для пери (здесь в смысле просто чарующей красавицы) быть женой Ахримана.

вернуться

231

Кахтан — легендарный родоначальник южных арабов йеменцев. В данном контексте кахтанская пустыня — вообще аравийская пустыня.