Выбрать главу

КЕЮМАРС[49]

[Царствование длилось тридцать лет]

О чем повествует сказитель-дехкан[50]? Кто первый величием был осиян? Кто голову царским украсил венцом? 480 Никто уж не помнит о времени том. Лишь сказ уцелевший, к отцам и сынам Дошедший от дедов, поведает нам, Кто первый властителя званье обрел, Над высшими выше ступенью взошел. Мудрец, летописец седой старины, Кем сказы про витязей сохранены, Сказал: «Сей престол Кеюмарс нам воздвиг, И первым он был из венчанных владык». Вот солнце к созвездью Овна подошло, 490 Неся ликование, свет и тепло, И так засияло, сердца веселя, Что юной в лучах его стала земля. Тогда Кеюмарс повелителем стал; Высоко в горах он сперва обитал; Там счастье обрел и державный удел, Себя и мужей в шкуры барсов одел. С тех пор стали люди умнеть и умнеть, И все обновилось — одежда и снедь. Он царствовал тридцать блистательных лет[51], 500 Прекрасен на троне, как солнечный свет; С престола сиял двухнедельной луной[52], Что с тополя светит порою ночной. Животные, хищники, с разных дорог Сбегаясь, ложились у царственных ног. И люди склонялись пред шахом, чей трон Звездою счастливою был озарен. Они приближались, поклоны творя, И всем возвещались законы царя. Был сын у властителя, светел лицом, 510 Отвагой и мудростью сходен с отцом. Такого земля не рождала вовек, А звали блистательного — Сиямек[53]. Прославленный, полный достоинств юнец Отрадою был Кеюмарсу. Отец  Все думал о сыне в тревоге, в слезах. Жег душу ему за любимого страх. Года за годами над миром текли; Мужала держава владыки земли. Врагом ему не был никто из людей, 520 Но злобу таил Ахриман-лиходей[54]. Он завистью неистребимой горел, И замысел черный в лукавом созрел. Был сын у него, словно волк молодой, Свершавший набеги с голодной ордой. Задумал дорогу он к трону искать, Царя Кеюмарса корону искать. А тот безмятежно страной управлял, И злобный соперник покой потерял. И многим поведал он умысел свой, 530 И мир уже полнился грозной молвой. А сам Кеюмарс и не ведал о том, Что против него замышлялось врагом.

Кеюмарс с приближенными.

С рукописи Государственной публичном библиотеки им. Салтыкова-Щедрина.

Явился Соруш, излучающий свет[55], Под видом пери, в шкуру барса одет. Царю рассказал он, не скрыв ничего, О происках беса и сына его.
[СМЕРТЬ СИЯМЕКА ОТ РУКИ ДИВА]
Лишь речь до ушей Сиямека дошла Про эти бесовские злые дела, Во гневе он тотчас дружине своей 540 Клич кликнул и уши отверз для вестей; И в барсовой шкуре, — затем, что брони Не ведали люди в те давние дни, — Встречает он дива, к сраженью готов. Пошла на громаду громада бойцов. Доспехов лишенный, властителя сын Схватился с нечистым один на один. Руками свирепо юнца обхватив, Согнул его вдвое неистовый див И наземь поверг, не давая вздохнуть, 550 И когти вонзил ему в белую грудь. Погиб Сиямек от нечистой руки, Вождя молодого лишились полки. Услышав о смерти наследника, шах В отчаянье впал, потемнело в очах. С престола сошел он, рыдая, скорбя, Ногтями жестоко терзая себя. Лицо безутешного кровь залила, И сердце в печали, и жизнь не мила. И каждый воитель с владыкой своим 560 Потерю оплакивал, скорбью томим, И горестный вопль над равниной повис. Рядами к престолу бойцы собрались В одеждах, синеющих, как бирюза[56]; Их лица темны и кровавы глаза. Дичь разная, птица и зверь издали, Стеная и воя, на склоны пришли; Пришли к властелину, кручиной томясь, И пыль у престола столбом поднялась. В печали и трауре прожил он год, 570 Вдруг весть правосудный Творец ему шлет. Соруш ее благословенный принес: «Утешься, довольно стенаний и слез! Ты рать собери, внемля воле Моей, И скопище злое по ветру развей. Смети ненавистного дива с земли, И жажду отмщенья в душе утоли». Кей руки свои к небесам воздевал[57], Возмездье на лютых врагов призывал; Создателя славя, повергнувшись ниц, 580 Отер он горючие слезы с ресниц. С тех пор он не ведал покоя и сна: В нем жаждою мщенья душа зажжена.
[ПОХОД ХУШЕНГА И КЕЮМАРСА НА ЧЕРНОГО ДИВА]
Единственный был у царевича сын; В советники взял его дед-властелин. Блистательный звался Хушенгом; умен И знаний глубоких исполнен был он. Дед видел в нем память о славном отце, Не чаял души в несравненном юнце; Как сына, лелеял его под крылом 590 И очи покоил на нем лишь одном. Дух к мести склонив и к жестокой борьбе, Однажды призвал он Хушенга к себе. Царевича юного, полного сил, В сокрытые замыслы он посвятил, Промолвив: «Я войско собрать поспешу, Повсюду воинственный клич возглашу. Ты войско возглавь, за собой поведи: Мой век на исходе, а твой впереди». И юноша воинство двинул свое, В подмогу и дивов он взял, и зверье, 600 Он шествовал, волка и львицу ведя; Сильней и грозней не знавали вождя. За ним поспешали и птица, и барс, И рать замыкал властелин Кеюмарс. Навстречу привел свои полчища бес, Пыль черную поднял до самых небес. От рева зверей, у царя на глазах, Смутился проклятый, объял его страх. Бой грянул; раздавлен был дьявольский строй 610 Напором звериным и силой людской. Хушенг львиной хваткой хватает врага, Мгновенно во прах повергает врага; Сорвал с него кожу от шеи до пят; Снес мерзкую голову острый булат. Нечистого славный поверг, истоптал; Конец ненавистному бесу настал. Когда отомщен был в бою Сиямек, К концу подошел повелителя век. Великий из царства ушел своего: 620 Конец неизбежный постиг и его. Он бренные блага копил и берег, Ждал прибыли — отнял последнее рок. Мир — марево, не обольщайся ты им. И горе и радость исчезнут, как дым.
вернуться

49

Кеюмарс — в поэме Фирдоуси первый владыка Ирана, родоначальник всех последующих владык, первоцарь-первочеловек. Образ Кеюмарса восходит к древним космическим мифам о первозданной корове и о первочеловеке-полуживотном. По Авесте и пехлевийским источникам, Кеюмарс порождает Машйа и Машйана, что соответствует библейским Адаму Еве. В «Шахнаме» Машйа и Машйана не упоминаются.

вернуться

50

В своей поэме Фирдоуси неоднократно ссылается на таких безыменных дехканов (или мобедов) — сказителей, лишь в очень редких случаях называя имя хранителя древних сказов.

вернуться

51

Столь маленький срок правления первого царя (равно как сорок лет правления его внука Хушенга и тридцать лет правления сына последнего — Тахмуреса) в  сравнении с многовековыми царствованиями последующих владык Ирана — Джемшида (700 лет), Зохака (1000 лет), Феридуна, Менучехра и других, полностью соответствует указаниям литературных источников Фирдоуси. В Авесте и в пехлевийской литературе о тридцати годах жизни Кеюмарса говорится как о завершающем периоде борьбы с Ахриманом, а вообще для жизни ему отводится мифологический срок — 3000 лет.

вернуться

52

Традиционный образ средневековой поэзии: сочетание стройного стана (кипарис) и красивого лица (полная луна). Сравнение многократно обыгрывалось в стихах последующих классических поэтов Ирана

вернуться

53

Сиямек — в «Шахнаме» имя сына и погибшего наследника Кеюмарса. В пехлевийской литературе — Сиямек — сын Машйа и Машйана.

вернуться

54

Ахриман — олицетворение зла в древнеиранской мифологии и позднейшем зороастризме. Общеизвестен подчеркнуто дуалистический характер иранской мифологии и религии, где извечно существующие два начала — доброе (авест. спента-майньо — святой дух), в позднейшем зороастризме светлое верховное божество Ахура-мазда (Ормузд) и Ангра-майньо (злой дух, Ахриман) — почти равносильны. В будущем победа светлых сил обеспечена в эсхатологии зороастризма, а пока злое начало равно принимает участие в создании мира и борется за власть над ним. Люди активно участвуют в борьбе за власть на стороне добра или зла. Эта борьба, принимающая разные формы, красной нитью проходит через всю поэму Фирдоуси.

вернуться

55

В современном языке «соруш» означает: вестник, ангел. В «Шахнаме» — собственное имя вестника Ахура-мазды. Имя Соруш (пехл. Серош) восходит к авест. Сраоша (послушание). Он — один из семи божеств-аллегорий зороастризма В мусульманском Иране образ Соруша, естественно, уступил место Джебраилу.

вернуться

56

Синий цвет на Востоке — по преимуществу цвет траура.

вернуться

57

Кей (авест. Кави) — господин, владыка, царь. У Фирдоуси преимущественно титул и, вместе с тем, составная часть имени позднейших шахов Ирана (Кей-Кобад, Кей-Кавус и др.) из династии так называемых кеянидов. В ранних, мифологических частях поэмы — кей, кейани — царь, царский.