Выбрать главу

Абриза удивилась было неожиданным заслугам Джейран, но сообразила, что в Хире наверняка уже толкуют возле всех колодцев о том, как был спасен от казни Ади аль-Асвад, и хвалят Джейран, не подозревая, какая суматоха была во дворце из-за нее и ее бесноватого войска.

Очевидно, связь между Абризой и Шакунтой, впервые, по сути дела, увидевшими друг друга, воистину была связью матери и дочери, поскольку проявилась в чтении мыслей.

- А ты хочешь стать женой аль-Асвада, о доченька? - как бы услышав, о чем задумалась Абриза, спросила Шакунта. - Когда я искала тебя в Хире, то со всех сторон только и кричали о том, что он нашел себе жену из тех женщин, что цари приберегают на случай бедствий!

- Это говорили о Джейран, о матушка. Аль-Асвад действительно обещал ввести ее в свой харим. Но между ними вышла ссора, и она покинула Хиру со своими людьми, и он может считать себя свободным! - весело воскликнула Абриза.

Шакунта задумалась.

- Поклянись, что ты не приложила руку к этой ссоре, о дитя! - вдруг потребовала она. - Поклянись, что не ты разрушила ее счастье!

- О матушка, ссора вышла из-за ее людей, которые сцепились с людьми аль-Асвада, и были взяты под стражу, и она вывела их из тюрьмы, размахивая ханджаром, словно тюрок-сельджук! - воскликнула Абриза, которой вовсе не хотелось посвящать мать в подробности этого дела. - И она увела их из Хиры, и забудем об этом. Ведь она больше не вернется.

- Знала ли она, что ты любишь аль-Асвада? - продолжала расспросы Шакунта.

- Я полагаю, что знала, ибо нет в Хире человека, который не слышал бы моих стихов о любви к аль-Асваду! - гордо заявила Абриза. - И скажи сама, о матушка, разве она достойна быть его женой? Он всю жизнь будет угнетен тем, что у его жены на щеке какая-то нелепая надпись, - ты не знаешь всей гордости Ади, о матушка! И он будет удручен тем, что все считают ее безобразной! А мной он будет гордиться - ведь вся Хира видела меня без изара и покрывала, и придворные поэты уже сочинили обо мне множество касыд!

- О дитя, те же люди, что упрекнули бы его, если бы он взял в свой харим некрасивую женщину, которая, тем не менее, спасла ему жизнь, упрекнут его, когда станет известно, что он женился на женщине с ребенком, прозорливо заметила Шакунта.

- О матушка, довольно об этом! Мой ребенок уже встал однажды между мной и аль-Асвадом! И из-за этого произошли все бедствия Ади! Сейчас он так рад, что избежал смерти и вернулся в Хиру победителем, что вовсе не вспоминает о ребенке! И я не допущу, чтобы это помешало нашему счастью, клянусь Аллахом! Еще через день или два он непременно вспомнит о нем и пошлет за ним своих людей, и они привезут его... и мы еще насладимся его обществом...

- Но где твой мальчик? Когда я увижу его?

Абриза вздохнула.

- Я не знаю, где он, но аль-Асвад прикажет своим людям узнать, и они узнают, - призналась она. - Ты ведь еще не слышала, о матушка, как у меня появился этот ребенок! А это - плод насилия, и я не хотела его рождения, и родила его лишь потому, что не смогла его вытравить из себя!

- Собираешься ли ты сама искать его? - сурово спросила Шакунта. - Или ты будешь ждать, пока этим займется аль-Асвад?

- Разумеется, собираюсь! - выпалила Абриза, но по голосу дочери Шакунта поняла, что говорит в ней испуг перед грозной матерью, единственной, кто мог бы потребовать у нее отчета в судьбе ребенка. А всякий, кто видел Шакунту с двумя куттарами и в боевых ножных браслетах, не стал бы понапрасну искушать ее терпение.

Тем не менее она не стала корить дочь, а уперлась локтем в колено и опустила голову на руку.

И Абриза услышала нечто вовсе неожиданное - глубокий и горестный вздох.

- Ты воистину моя дочь... - пробормотала Шакунта. - Ты увлечена лишь прекрасным и благородным! А то, что не прекрасно и не благородно, не находит пути к твоему сердцу. Знаешь ли ты, о Шеджерет-ад-Дурр, что у тебя есть два брата? Два старших брата?

- А кто мои братья, о матушка?

- Почтенные люди из купеческого сословия, я полагаю... О доченька, я не могу корить тебя за то, что ты отдалилась душой от своего сына, ведь я сама, чтобы сдержать слово, бросила двух маленьких сыновей! - воскликнула Шакунта, и это было вторым потрясением для Абризы - она не думала, что ее мать способна говорить таким жалобным голосом.

- Но мои сыновья остались под присмотром женщин, которым я доверяла! справившись с угрызениями совести, продолжала Шакунта. - И я оставила их в доме их отца, чтобы отыскать тебя и привести к твоему жениху!

- К моему жениху? - рот у Абризы открылся так, что туда проскочил бы целый апельсин.

- Да, к жениху, которому я обещала тебя, когда еще только носила ношу, объяснила решительная мать. - Он царского рода, и между нами заключен договор, который я сохранила, и мы скрепили его рукопожатием.

- О матушка, но ведь я хочу стать женой аль-Асвада! - возразила Абриза.

- О доченька, я просватала тебя за царевича Салах-эд-Дина еще до твоего рождения! И я искала тебя все эти годы...

- Только для того, чтобы выдать замуж за этого царевича?!?

Шакунта во второй раз за недолгое время их встречи лишилась благословенного дара речи.

- Конечно же, нет, о доченька, я искала тебя потому, что ты была похищена из колыбели, и мне подложили другого ребенка, и это - диковинная история...

- Я знаю эту диковинную историю! - перебила Абриза. - Я слышала ее у ворот хаммама от уличного рассказчика! И я узнала по описанию комнату в замке своего отца с гобеленом, на котором были Адам и Ева с яблоком, и черное ожерелье своей тетки Бертранды! Это так поразило меня, что я стала искать рассказчика, чтобы купить у него книгу, в которой все это было написано. Но я не слышала самого начала, а там, наверно, и говорилось о этом несуразном сватовстве!

- О доченька, как это ты называешь несуразным сватовство, которое задумала твоя мать?

- О матушка, а разве есть для него другое название?

- Я хотела, чтобы ты вошла в царский харим, о дитя, и заняла там подобающее твоей красоте место!

- Так и я хочу того же самого! Я хочу стать женой Ади аль-Асвада, а уж если у него - не царский харим, так какого же тебе еще надо? И там я займу место, подобающее моей красоте и моему таланту!