И аль-Асвад сам объявил о том, что берет в жены ту, кого он искренне считал уродиной с серо-голубыми глазами и коротким вздернутым носом, а что касается супружества царского сына с Абризой - так его провозгласило войско Джудара ибн Маджида, пока неслось по пустыне, возглавляемое аль-Мунзиром, Джеваном-курдом и Джударом, и восторгалось ее красотой, отвагой и стихами.
Абриза знала, что ей удастся оттеснить Джейран, но не хотела, чтобы это выглядело слишком явно. И раз аль-Асвад попросил ее позаботиться о девушке, она должна была сделать это так, чтобы все войско видело ее заботу!
Поэтому, когда Хабрур увидел целующего левую ладонь Даубу, Абриза уже сделала шаг вперед.
- Не смущайся, о Джейран! - звонко сказала она. - Все, что ты совершила с открытым лицом, ты совершила для спасения нашего будущего мужа! И все эти люди сделают тебе богатые подарки, и пусть я буду первой среди них!
Абриза нашарила под кольчугой единственную драгоценность, которая была при ней, - ожерелье с темными камнями, и вынула его, и подняла над головой, показывая всем, а потом надела на шею девушке.
Это было единственное, что подарила ей женщина, что назвала ее дочерью, спасшая ее из позорного плена и пропавшая неведомо куда. Но, как та сражалась за счастье своего ребенка стремительными куттарами, так сама Абриза сражалась сейчас за свое счастье при помощи ее подарка. И она, уже надев на Джейран ожерелье и выслушав по этому поводу похвалы, подумала, что мать непременно должна желать ей удачного замужества, и она только обрадуется, узнав, что ожерелье послужило делу этого замужества.
Вдруг Хабрур приложил ладонь к уху, и все примолкли.
Сообразив, в чем дело, Джарайзи вскарабкался на плечи к рослому Бакуру и крикнул, что видит всадников, несущихся во весь опор. И тут же раздался лай собак.
Когда же эти всадники подскакали совсем близко, оказалось, что они ведут в поводу оседланных лошадей.
- В Хиру! - крикнул опередивший прочих статный воин. - Таково приказание аль-Асвада! По коням - и, во имя Аллаха, в Хиру! Каждый человек сейчас дорог!
- Вы вошли в город? - спросил Хабрур, немедленно кладя руку на холку и повод ближайшего к нему коня.
- Мы вошли в рабат, и горожане приветствуют нас, а люди Джубейра ибн Умейра отступили в медину, но мы захватили их арбалеты, и мы уже простреливаем тяжелыми стрелами улицы медины, так что скоро путь к дворцу будет открыт! Но чтобы старого царя и царевича Мервана не вывезли из Хиры, мы должны немедленно встать у городских ворот! отвечал всадник, а когда он окончил свою речь, все спасенные уже сидели на конях и разбирали поводья.
- Мы безоружны, о друг Аллаха! - сказал Хабрур.
- Мы взяли для вас луки со стрелами и ханджары на поле боя, о Хабрур! - тут всадник показал рукой себе за спину, туда, где была разгромлена погоня, и проговорил нараспев: - Это был славный бой, который делает седым младенца и плавит своим ужасом каменную скалу!
- Так давай их сюда, во имя Аллаха!
Пока разбирали привезенное оружие, Хабрур обратился к Хашиму:
- Твои люди неплохо потрудились, о шейх! Пусть они сядут на верблюдов и сопровождают женщин в Хиру. Там вам всякий скажет, где царский дворец. Езжайте не торопясь. Но если вы увидите по дороге что-то подозрительное...
- Караван, который собран впопыхах и удаляется от Хиры, о почтеннейший? - уточнил Хашим.
- Посылайте гонца к аль-Асваду, а сами преследуйте его, и если получится - то скрытно! - велел Хабрур и подбоднул коня стременами.
Джейран стояла, опустив руки.
У нее было такое ощущение, будто она никому здесь больше не нужна.
Дело было задумано и свершено.
Опасность миновала.
Мальчики радовались будущей добыче.
Абриза, держа под уздцы своего коня, смотрела вслед всадникам с мечтательной улыбкой, и ее лицо было прекрасно.
- Ничего, о звезда, твои желания осуществятся, - негромко сказал Хашим. - Клянусь собаками. Тебе сопутствует удача, о звезда.
Джейран вздохнула.
* * *
- Разве у нас сегодня траур, о почтеннейшие? - гневно говорил Ади аль-Асвад. - С чего это вы взяли, что нужно отменить сегодня трубы и барабаны, возвещающие срок молитвы?
Он стоял перед склонившимися старцами в одной нижней рубахе и шароварах, а Джеван-курд держал распяленную на руках джуббу из плотного черного шелка - наряд, вовсе непригодный для езды под палящим солнцем, но призванный подчеркнуть величие своего знатного владельца.
Парчовый халат, в который ради утонченной насмешки нарядили аль-Асвада перед казнью, валялся у его ног.
- Ради Аллаха, сократи эти речи! - сказал ему аль-Мунзир, который, как Джеван-курд, держал наготове темно-красную перевязь, уложив на сгиб локтя уже прилаженный к ней ханджар в ножнах. - Сейчас они побегут и прикажут дворцовым трубачам трубить! И если срок очередной молитвы не будет возвещен, пока ты надеваешь царскую одежду, то, клянусь Аллахом, они будут раскаиваться из-за того, чего не совершили!
- Они вообразили, будто у них траур! - раздалось из-под шуршащей джуббы, которую Джеван, смешно встав на цыпочки и зачем-то вытянув шею, поторопился накинуть на голову аль-Асваду. - Траур по пятнистой змее, что ли, решили они объявить?
- Твой отец до сих пор не найден, о Ади, и брат - тоже, - напомнил аль-Мунзир. - И твой отец настолько обременен годами, что всякое волнение для него губительно.
- Вот уж по кому я охотно надел бы траур, так это по моему братцу! - воскликнул аль-Асвад, выпрастывая голову из выреза джуббы, а руки из широких и коротких рукавов. - По его милости ношу я эту проклятую маску!
Аль-Мунзир высоко поднял перевязь, надел ее на своего названного брата и расправил на правом плече. Аль-Асвад попробовал левой рукой, каково опираться на рукоять ханджара, и отвел ее немного назад.
Старцы во все глаза смотрели на него, и на их лицах было написано великое подозрение: хотя носящего золотую маску окружали известные им люди, Хабрур ибн Оман, Джеван-курд и Джабир ибн Джафар аль-Мунзир, но с трудом верилось, что под маской - старший сын царя.
Красная перевязь прижала выпущенные из-под черного же тюрбана длинные кудри аль-Асвада, которые блестели на изгибах завитков не хуже дорогого китайского шелка. Ади высвободил волосы и вскинул голову, чтобы они легли естественно и красиво.
- Теперь пусть приходят! - распорядился он.
Хабрур ибн Оман встал рядом с ним, держа перед собой обнаженный ханджар, острием вниз. С другой стороны встал аль-Мунзир, тоже достав ханджар из ножен. Джеван-курд вышел несколько вперед, но встал несколько иначе - боком к аль-Мунзиру, держа ханджар на плече.
Но первым вошел человек, которого бояться никак не следовало, Джудар ибн Маджид, верный, надежный, сохранивший войско аль-Асвада. За ним шло четверо воинов, залитых в кольчуги.
- Начальники конных разъездов вернулись и клянутся, что след потерян! - доложил он.
- Не унесли же их ифриты и джинны! - воскликнул Ади. - Что я должен думать о дворцовой службе? Сейчас они ползают передо мной на животе и утверждают, что мечтали о моей победе! И они же не заметили, как ровно два часа назад из дворца исчезли эта пятнистая змея, Хайят-ан-Нуфус, мой драгоценный братец и мой несчастный отец, уже не отличающий горькое от кислого и сладкое от соленого! Когда наконец приедет твоя мать, о аль-Мунзир?
- Не раньше завтрашнего дня, - отвечал Джабир. - Я послал за ней людей с наилучшими махрийскими верблюдицами.
- Пусть сразу же приступит к своим обязанностям! - тут аль-Асвад заметил, что перепуганные старцы, по милости которых дворцовые барабанщики и трубачи не возвестили городу со стен дворца срока очередной молитвы, так и не двинулись с места. Джабир проследил направление его взгляда и шагнул к ним, приподнимая ханджар.