— Я бы освободил это ложе, чтобы здесь мог устроиться кто-то еще. Другие тоже должны разделить местные щедроты.
— Как продуманно, — сказал Дариус, посмеиваясь. — Но я разговаривал с Хэйверсом.
— О. — Рейдж подтянул покрывала на своей груди выше. — И как он? В добром здравии, я надеюсь.
— Ты веришь, что я интересовался его благополучием? Действительно?
— Ну ладно. Что он говорит о моем состоянии.
— Ты еще недостаточно здоров, чтобы тебя освободили от тяжкой необходимости пребывать здесь. Боюсь, тебе придется остаться на ложе, и дальше получая всевозможные знаки внимания.
Рейдж с кряхтеньем и кое-как подтянулся выше на подушки.
— Хватит с меня этого, что бы ни говорил целитель…
— Знаешь, что больше все в тебе восхищает?
— Отсутствие меня там, где нужно?
Дариус нахмурился.
— Я не имею столь низкого мнения о твоей компании.
Когда боец казался искренне задетым, Рейдж смягчился.
— Брат мой, я шучу.
— Что ж, позволь отметить, что я больше прочего восхищаюсь твоей способностью следовать аргументированным, здравым советам. Это одна из твоих отличительных черт. Воистину, впечатляет.
— Я никогда не отличался подобной благодетелью, и тебе это известно.
— Правда? Потому как я считаю это одним из твоих главных похвальных качеств.
Когда Дариус выгнул бровь, уверенно и выжидающе посмотрев на голый и раненный кусок мяса перед собой, который даже сейчас чувствовал слабость от того, что голова оторвалась от подушек, сложно было привести контраргументы.
— Ты утомляешь меня своим анализом моего характера, — пробормотал Рейдж.
— Ты не можешь не согласиться, мой брат. — Дариус улыбнулся. — Видишь? Уважаю твое разумное поведение…
— Если начнешь аплодировать мне, я встану с этой койки, только чтобы дать тебе затрещину.
Дариус склонил голову.
— Приму к сведению.
Позволяя себе снова откинуться на подушки, Рейдж посмотрел на своего брата.
— Ты пришел только чтобы посмеяться над отсутствием у меня доброго духа и здравия?
— Я на такое не способен. Пребывание здесь так сильно изнуряет тебя?
— Постоянный надзор — да, — сухо ответил Рейдж. — Очевидно, подобные расшаркивания мне не по нраву.
— Значит, ты работаешь с кем надо в Братстве. — Дариус достал из жилета золотые карманные часы и проверил время. — Помимо желания справиться о твоем здравии, я назначил встречу умельцу, о котором тебе рассказывал.
— По твоему дому?
— Он также гостит в этом особняке, как выяснилось… стой, что ты делаешь?
— Думаю, это очевидно. — Рейдж оторвался от подушек и высвободил ноги из-под покрывал. — Принеси мне халат, будь добр.
Дариус посмотрел в противоположную сторону на каскад шелка, уложенный на кресло возле письменного стола. По его каменному лицу было ясно, что он был мало знаком с подобным предметом гардероба… и даже опасался, что он может быть отравлен каким-то образом.
— Брат мой, — ответил Рейдж. — Принеси уже, или хочешь, чтобы я присоединился к вам в чем мать родила?
— Ты недостаточно здоров, чтобы самостоятельно одеться, посему тебе не следует спускаться по лестнице.
— О, я в состоянии сам взять халат. Просто хочу тебя избавить от неизбежного сравнения наших мужских достоинств. Ты очень сильно огорчишься. Я весьма значителен в размерах.
— Ты городишь бред. — Но его брат улыбнулся и подошел к креслу. — Я удовлетворю твою просьбу только из опасений, что ты предпримешь попытку спуститься по лестнице обнаженным. Это никак не связано с длиной или обхватом достоинства.
— Убеждай себя в этом. — Рейдж проглотил стон, становясь на ноги. Чтобы не рухнуть, он уперся рукой в резную спинку кровати… пытаясь выглядеть так, словно он может стоять вертикально без чужой помощи. — Не стану развенчивать твои иллюзии. Порой заблуждения — это все, что нам остается…
— Брат мой, ты нездоров.
Рейдж открыл глаза, не осознавая, что закрывал их. Дариус стоял перед ним, и брат, казалось, замечал каждую проявленную Рейджем слабость.