Выбрать главу

Yet he was not altogether silent. He did produce in this period one work that cogently reflects the somewhat rancid and fearful atmosphere at the court of the dying queen. It was not an exequy, but a play entitled Troilus and Cressida in which all the certainties and pieties of court life are treated as material for jest and black humour. It has been surmised that the failure of the Essex rebellion in 1601 helped to create the atmosphere of gloom and discomfiture that pervades the play. It has even been suggested that there are allusions to the Earl of Essex within the text, where he is to be seen as Achilles skulking in his tent. There have been traced parallels among the other Greeks with various members of Elizabeth’s ancien régime such as Cecil and Walsingham — but one hypocritical and self-serving courtier looks very much like another.

It is unlikely that the censor would have forbidden publication of the play, in any case, since it is set in the ancient and mythical period surrounding the fall of Troy. It was a period favoured by Elizabethan poets and dramatists, and only four years before George Chapman’s translation of seven books of Homer’s Iliad had been published. Yet the publisher of Troilus and Cressida in the Stationers’ Register, James Roberts, is given the right to print “when he hath gotten sufficient aucthority for yt,” an unusual phrase that suggests some problem with its licensing.

The legend of Troy was one of the most popular of all the classical stories that circulated in Elizabethan England; it was the stuff of Homer and of Virgil. London itself was considered by many antiquarians to be New Troy, “Troynovaunt,” founded by the lineage of the refugees from the fallen city. Yet in Troilus and Cressida Shakespeare sets out deliberately to subvert the legends. It is a play in which the orthodox pieties of Trojan courage and Greek valour are quite overturned, revealing a callous, brutal and hypocritical reality underlying the acts of both sides. There are no values except those that are traded by time and fashion; traded is here the operative word, since every value is a commodity to be bought and sold in the market-place. This may indeed be a form of displaced patriotism. Shakespeare was prohibited from lamenting the condition of his own country on the London stage, but the presentation of the ancient world was treated with considerable leniency by the censors. What could be more natural than to vent his conservative fury in a safer context?

Troilus and Cressida is a savage and satirical comedy upon the themes of love and war, treating them both as false and fickle. The love between Troilus and Cressida is exposed as counterfeit, or temporary, when Cressida is seduced by a Greek warrior. It is in part Shakespeare’s revision of Chaucer’s poem Troilus and Criseyde, in which he supplants medieval grace and good humour with the language and vocabulary of a harsh and unsettled time. The diction itself is highly Latinised, with many “hard” words as well as an odd or convoluted syntax. As in Julius Caesar Shakespeare wished to give the verbal impression of an alien and classical world, and it is not too much to speculate that in Troilus and Cressida he tried to make English resemble what he considered to be Greek. He may also have been trying to rival Chapman’s translations of Homer. It has been remarked that his was an envious muse. He had to outdo Chaucer as well as Chapman, to rewrite the heroic myth of the Greeks and the Romans.

But in Troilus and Cressida the pertinence of satire and sarcasm, raillery and buffoonery, cannot be doubted. It is unlikely to have been performed in the queen’s presence, but it was played at the Globe. The entry in the Stationers’ Register states that the play will be “as yt is acted by my Lord Chamberlens Men” and the printed version, published some six years later, declares that this is the play “as it was acted by the Kings Maiesties seruants at the Globe.” So Troilus and Cressida was played during the reign of Elizabeth, and during the succeeding reign of James I. This suggests that it was a popular play, perhaps pandering to the popular dislike of the Greeks as opposed to the Trojans who were the presumed ancestors of Londoners. It has been argued that at some point it was performed at one of the Inns of Court.3 A prologue and an epilogue were composed for that occasion, the latter of which has a private air of salaciousness. This would account for an “epistle” written for the quarto version in which the play is described as “a new play, neuer stal’d with the Stage, neuer clapper-clawd with the palmes of the vulgar” or “the smoaky breath of the multitude.” If Shakespeare had revised the play for the particular delectation of a legal audience, then it could pass by convenient fiction as a “new play”.

Nevertheless it remains Shakespeare’s most savage drama, with the possible exception of Timon of Athens, and has prompted more romantic biographers into assuming that the dramatist suffered some kind of “nervous breakdown” in the middle of composition. Nothing could be further from the truth. He was never more sharp-eyed. There is a slight confusion among his publishers, however. The quarto edition describes it as a “Historie” but the “epistle” to that quarto refers to it as a comedy; in turn the later Folio version refers to it as a “Tragedie.” This suggests some uncertainty concerning its final or ultimate tone.

That is why it is a mistake to attribute some kind of private motive behind Shakespeare’s choice of material. Nothing in his life and career gives any reason to suggest that he chose a theme or story with any specific intention other than to entertain. He had no “message.” The most likely explanation for his choice of the Trojan wars lies within the context of theatrical competition. In 1596 the Admiral’s Men performed a play that Henslowe simply noted as “troye.”4 Three years later Thomas Dekker and Henry Chettle were paid for a play entitled “Troyeles & creasse daye” and then, at a later date, for one entitled “Agamemnon”(first listed as “troylles & Creseda”). So the fate of the unfortunate Trojan pair were elements in the new theatrical environment. It seems highly likely, then, that the Lord Chamberlain’s Men asked Shakespeare to provide a drama upon the same theme. As soon as he began to write, however, the power of his genius colluded with the forces of his age to produce a complete statement. His words were magnetic. All the particles of a decaying court culture, a decaying world of individual heroism and nobility, flew towards them.

CHAPTER 75. I, But the Case Is Alter’d

The queen was dead. Long live the king! Elizabeth had died at two in the morning of 24 March 1603; nine hours later, a crowd of courtiers and nobles who had assembled on the west side of the High Cross in Cheapside listened to a proclamation by Cecil and then shouted out “God save King James!” As one courtier put it, quoting a psalm, “We had heaviness in the night but joy in the morning.” The news was brought to the prisoners in the Tower of London and Southampton, among them, rejoiced. Southampton had been condemned to life imprisonment for his part in the ill-fated Essex rebellion, but he was quickly released from his confinement by the new king.