Выбрать главу

It is not clear if these are the exact words that Shakespeare used to Nicholas on this occasion; given the interval of eight years, it is unlikely. But it is clear that he played an intimate part in all the arrangements for the marriage portion, and in fact took upon himself the task of match-making. To be “made sure” was to perform a troth plight, pledging marriage one to another.

The testimony of Shakespeare himself, as transcribed in the court, is non-committal. This must have been a peculiarly sensitive moment, assuming that Shakespeare still retained the trust of Mountjoy himself. He was in practice being asked to testify against him. So there is a measure of caution in his reported testimony. It is most interesting, however, as the only recorded transcript of Shakespeare’s voice. The dramatist stated that “he knoweth the parties plaintiff and deffendant and hath known them bothe as he now remembrethe for the space of tenne yeres or thereabouts.” Stephen Belott “did well and honestly behave himselfe” and was a “very good and industrious servant in the said service,” although Shakespeare had never heard him state that he “had gott any great profitt and comodytye by the service.” Perhaps this was in answer to a question about Belott’s recompense from Mountjoy. Mrs. Mountjoy had been the one to solicit Shakespeare’s help in the marriage when she did “entreat” him “to move and perswade” Stephen Belott. He testified that she and her husband did “sundrye tymes saye and reporte that the said complainant was a very honest fellow.”

It seems that at some point Belott had then asked Daniel Nicholas to get some specific answer from Shakespeare about “how muche and what” Mountjoy was promising him on marriage to Mary. Shakespeare then replied, according to Nicholas, “that he promised yf the plaintiff would marrye with Marye … he the defendant [Mountjoy] would by his promise as he Remembered geve the plaintiff with her in marriadge about the some of ffyftye poundes in money and Certayn houshould stuffe.” But in subsequent questioning Shakespeare was extremely vague. He recalled that a dowry of some kind had been promised but, in contrast to Nicholas, he could not remember the sum “nor when to be payed.” Nor could he remember any occasion when Mountjoy “promised the plaintiff twoe hundered poundes with his daughter Marye at the tyme of his decease.” Nor could Shakespeare describe “what implementes and necessaries of houshold stuff”1 Mountjoy gave with his daughter. In fact Belott and his new wife had received only the sum of £10, and some old furniture. It seems that Mrs. Mountjoy had urged her husband to be more generous, but she had died in 1606. From Belott’s point of view, it was all very unsatisfactory. And Shakespeare had not been of any help. He could not remember any details of any conversations. It might even be concluded that he was being deliberately vague or forgetful, for the sake of his old friendship with Mountjoy.

A second hearing took place on 19 June, when Shakespeare’s memory would have been further put to the test, but Shakespeare did not appear on that occasion. Like many such cases it grumbled on without any definite conclusion. It was referred to arbitration, and Belott was awarded a little over £6, but no payment by Mountjoy is recorded. The details of this ancient case are no longer of any consequence, except in so far as they help to illuminate Shakespeare’s life in the ordinary world. He seems to have been willing to act as a “go-between” in delicate marital negotiations, no doubt because he had a reputation for finesse in such matters. He was clearly not a forbidding or unapproachable man; quite the contrary. But when called to account for his actions he becomes non-committal or impartial, maintaining a studied neutrality. He withdraws; he becomes almost invisible.

CHAPTER 87. Let Time Shape, and There an End

There is a curious mention of a play performed at Whitehall on 8 June 1612, in front of the Ambassador of the Duke of Savoy. It was entitled Cardenna. It was then performed again at court in the following year, under the title of Cardenno. It is curious because, at a later date, a play was registered for publication under the title of “The History of Cardenio by Mr. Fletcher & Shakespeare.” It is well known that in this period Shakespeare and Fletcher were indeed collaborating upon dramas for the King’s Men. The fruits of their joint endeavours were to include All Is True and The Two Noble Kinsmen. It may be that Shakespeare had entered semi-retirement and that Fletcher had in fact taken over from Shakespeare as the company’s principal dramatist. Cardenio would then have as much claim to authenticity as the two other plays which have now formally entered the Shakespearian canon. But Cardenio has not survived. It is a lost play. It may have been derived from the first part of Cervantes’s Don Quixote, in which the character of Cardenio emerges, and in 1758 Lewis Theobald, a distinguished editor of Shakespeare’s works, published a play on the story of Cardenio which he claimed to be “revised and adapted” from a manuscript in his possession “written originally by W. Shakespeare.” No trace of the manuscript has been found.

If Shakespeare did indeed play a part in writing Cardenio in 1612, it is the only drama of that year with which he can be associated. All subsequent plays would also be collaborative works. So there is clear evidence of a diminution of activity, the reasons for which are unclear. It may have been encroaching ill-health; it may have been the pleasures of Stratford and of retirement; it may simply have been the loss or lack of inspiration. He may have done as much as he had ever wanted to do. It is not an unusual scene in the last years or months of a writer’s life. He did not necessarily “know” that he would be dead within three years; when his imagination dimmed, death may have intervened naturally.

There was one unwanted and unwarranted publication, however, in this year. The printer William Jaggard brought out a third edition of The Passionate Pilgrim in which five of Shakespeare’s poems, purloined for the occasion, were added to much inferior stuff and the whole advertised as “by W. Shakespeare.” One of the authors whose work had been pirated for this collection, Thomas Heywood, then complained of the “manifest injury” done to him. He went on to claim that “the Author,” or Shakespeare himself, was “I know much offended with M. Jaggard (that altogether unknowne to him) presumed to make so bold with his name.”1 Shakespeare’s remonstrances must have had some effect, because a second title-page was added without any attribution to him. It is a trivial incident that displays the extent of Shakespeare’s literary fame.

In his preface to The White Devil, published this year, John Webster adverts to “the right happy and copious industry of M. Shake-speare, M. Decker & M. Heywood.”2 It may seem odd at this late date to include Shakespeare with such manifestly inferior writers, but the disparity would not have occurred to anyone at the time. Contemporaries lack the subtle discrimination of posterity. In this case the emphasis is being placed upon the three dramatists’ fluency and speed of production. Ben Jonson had said as much in the same year, with his address to the reader in The Alchemist in which he disparaged those dramatists who “to gain the opinion of copy”3 or facility, will not check or polish their invention. Jonson’s disguised complaint was that Shakespeare had written too much. It is not likely to have been a criticism upheld by the audiences of the period.