Селия. Мне этот человек уже давно знаком. Его подозревать вы не должны ни в чем.
Маскариль (Селии). Не это ль Труфальдин почтеннейший?
Селия. Он самый.
Маскариль (Труфальдину). Пренизко кланяюсь и счастлив перед вами Здесь выразить восторг и преданность тому, Чье имя славится по свету по всему.
Труфальдин. Слуга покорный ваш.
Маскариль.
Прошу у вас прощенья, Я с ней давно знаком и, полон уваженья К ее умению судьбу предугадать, Хочу на этот счет два слова ей сказать.
Труфальдин (Селии). Вот как? Ты знаешься со всякой чертовщиной?
Селия. Нет, в белой магии я сведуща, в невинной...
Маскариль. Суть дела такова: хозяин мой влюблен, Прелестным существом давно он полонен И о своей любви, что сердце рвет на части, Хотел бы говорить с предметом пылкой страсти. Но стережет, увы, красавицу дракон, И к ней влюбленного не подпускает он. .. Но. мучает его и делает несчастным То, что с соперником он встретился опасным. И вот, чтобы узнать, счастливый ли исход Его любовные мечты и думы ждет, Я обращаюсь к вам и жду от вас ответа Для разъяснения столь важного секрета.
Селия. А под какой звездой хозяин твой рожден?
Маскариль. Звездою верности навек отмечен он.
Селия. Не открывая мне предмет его желанья, Науки тайные дают мне указанья. Есть сердце у нее. В превратностях она Достоинство и честь хранить принуждена. Должна сказать, она не слишком откровенна И тайных чувств души не выдает мгновенно, Но мне известно все, и, доброты полна, Я вам открою то, что думает она.
Маскариль. О, в белой магии отныне я уверен!
Селия. Когда твой господин действительно так верен И добродетелью одной одушевлен, Напрасно слезы лить недолго будет он, И скоро цитадель, предмет его стремленья, Капитулирует и вступит в соглашенье.
Маскариль. Есть строгий комендант у крепости всегда. Как сговориться с ним?
Селия. Вот в том-то и беда!
Маскариль (видя, что из-за угла выходит Лелий,про себя), Проклятый путаник! Сейчас испортит дело!
Селия. Могу вас научить, как действовать умело.
Лелий. Почтенный Труфальдин, не беспокойтесь зря! Вот этот человек, по чести говоря, Мой собственный слуга и послан мной нарочно, Чтоб с вами здесь о ней договориться точно. Ее у вас купить угодно будет мне, Как только вы со мной условитесь в цене.
Маскариль. Чума возьми глупца!
Труфальдин . Совсем другие речи! У вас тут все, друзья, полно противоречий.
Маскариль. Ах, сударь! Этот франт... он не в своем уме! Вы понимаете...
Труфальдин. О, все понятно мне! Я вижу, здесь обман, хитросплетенья, штуки... (Селии.) Домой! Без вольностей! Я заберу вас в руки. А вам, мошенники, меня не провести! Старайтесь музыку согласнее вести. (Уводит Селию).
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Лелий, Маскариль.
Маскариль. Какой вы молодец! Я вам скажу без лести, Дубинкой должен был он нас избить на месте. Зачем вы вылезли внезапно, как шальной, И опровергли все, что говорилось мной?
Лелий. Я думал, хорошо...
Маскариль. Но поняли вы плохо! А впрочем, ведь от вас жди каждый миг подвоха. Вы выступаете так часто невпопад, Что ваши промахи меня не удивят.
Лелий. Сердиться за пустяк! Нет, это нестерпимо! И разве это все уж так непоправимо? Ну, если Селию нельзя сейчас же взять, Придумай, как бы нам Леандру помешать. Устрой, чтобы Леандр не приобрел рабыни, А я, чтобы тебе не помешать, отныне Скрываюсь в тень. (Уходит.)
Маскариль (один). Набитая мошна Была бы нам теперь полезна и нужна. Но если нет ее, зайдем с другого хода.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Маскариль, Ансельм.
Ансельм (про себя). Какой ужасный век! Везде на деньги мода. В долг денег нахватать, пожалуй, всякий рад, А данное взаймы не получить назад. Как ни старайся ты, долги на этом свете Зачатье сладкое имеют, словно дети, Но роды тяжкими бывают иногда. Монетки в кошелек легко идут всегда, А вот из кошелька на выход очень туги, Терзают нас тогда несносные потуги. Да! Сразу получить две тысячи монет, Которые прождал не менее двух лет, Вот это - счастие!..
Маскариль (про себя). Богатая добыча! Недурно получить такой кусочек дичи. Ансельму надобно теперь польстить слегка. Я знаю песенку, чтоб усыпить дружка. (Громко.) Я, сударь, только что видал...
Ансельм. Кого?
Маскариль. Нерину.
Ансельм. Что говорит она, всех мук моих причина?
Маскариль. Она в вас влюблена.
Ансельм. Она?!
Маскариль. Полна огня! Мне стало жаль ее.
Ансельм. Ты радуешь меня!
Маскариль. Бедняжка от любви страдает так ужасно! "Ансельм! - она твердит, вздыхая ежечасно. Когда же Гименей союзом двух сердец Мою любовь к тебе насытит наконец?"
Ансельм. Зачем же до сих пор она любовь скрывала?.. О девушки! Средь вас притворщиц есть немало. Не правда ль, Маскариль, хоть я и пожилой, Но что-то есть во мне, что нравится любой?
Маскариль. Нельзя сказать, что вы уродливы на диво, А также что у вас лицо не... не... красиво.
Ансельм. Так, значит...
Маскариль (хочет выхватить у него кошелек). Вы ее ума лишили вдруг, И для нее вы...
Ансельм. Кто?
Маскариль. Желанный ей супруг. Она желает, чтоб...
Ансельм. Чтоб я...
Маскариль чтоб кошелек...
Ансельм. Чтоб...
Маскариль (выхватывает у него кошелек и тут же роняет).
... чтоб руки и сердца соединил вам рок.
Ансельм. Я понял. Если ты ее увидишь вновь, Поярче распиши ты ей мою любовь.
Маскариль. Доверьтесь мне.
Ансельм. Прощай!
Маскариль. Счастливая дорога!
Ансельм (направляется к выходу, но сейчас же возвращается). Ах, черт возьми, едва не оплошал немного! Ты вправе был меня неблагодарным счесть. Как! Ты приносишь мне приятнейшую весть, Тебе любовное даю я порученье И ни малейшего не дал вознагражденья! На вот, возьми себе.
Маскариль.
Нет-нет, я вас прошу...
Ансельм. Позволь мне...
Маскариль. Ни за что! Корысти не ищу.
Ансельм. Ну да, но все-таки...
Маскариль. Я, сударь, повторяю, Что честью дорожу. Себя я не роняю.
Ансельм. Прощай же, Маскариль!
Маскариль (в сторону). Болтун!
Ансельм (направляется к выходу, но сейчас же возвращается).
Послушай! Эй! Подарочек послать хочу любви моей. Я денег дам тебе, купи ей безделушку: Колечко, что-нибудь, любую побрякушку По вкусу твоему.