Выбрать главу

8

Великолепно (ит.).

(обратно)

9

Ладно (ит.).

(обратно)

10

Любовь (ит.).

(обратно)

11

Прошу прощения (ит.).

(обратно)

12

Речь идет о роме. Согласно легенде, тело адмирала Нельсона после Трафальгарской битвы поместили для сохранности в бочку с ромом. Узнав об этом, матросы потом выпили этот ром. – Примеч. пер.

(обратно)

13

Грязное французское ругательство.

(обратно)

14

Твое здоровье! (фр.).

(обратно)

15

Кончено (фр.).

(обратно)

16

Ну что, друзья мои, все нормально? (фр.).

(обратно)

17

А ты, мой друг? (фр.).

(обратно)

18

Около 55 км/ч., или 15 м/с.

(обратно)

19

Дерьмо (нем.).

(обратно)

20

Да? (яп.).

(обратно)

21

Острое блюдо мексиканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями; готовится на пару. – Примеч. пер.

(обратно)

22

Английское слово «oil» означает одновременно и «жидкое масло» и «нефть». – Примеч. пер.

(обратно)

23

Европейцы, проживавшие в Алжире в годы французского правления, особенно те, кто вернулся в Европу после предоставления Алжиру независимости. – Примеч. пер.

(обратно)

24

Ребята (фр.).

(обратно)

25

Не так ли (фр.).

(обратно)

26

Конечно (фр.).

(обратно)

27

До свиданья (фр.).

(обратно)

28

Нет проблем (фр.).

(обратно)

29

Мой храбрец (фр.).

(обратно)

30

Гипертензия, вызванная атеросклеротическим поражением сосудов (англ. сокр.).

(обратно)

31

Коктейль из джина или водки с фруктовым соком и иногда содовой. – Примеч. пер.

(обратно)

32

Нет проблем (фр.).

(обратно)

33

Дети мои (нем.).

(обратно)

34

Договорились? (фр.).

(обратно)

35

Вы понимаете (фр.).

(обратно)

36

Старина (фр.).

(обратно)

37

Господь Бог (фр.).

(обратно)

38

До скорого свидания (фр.).

(обратно)

39

Английский матросский танец, обычно сольный. – Примеч. пер.

(обратно)