— И ты считаешь, что теперь знаешь его лучше?
— Совсем чуть-чуть в сравнении с тем, когда я только приехала сюда.
Малтрэверс вздохнул, потом улыбнулся ей… и в его улыбке смешались недоумение и сожаление.
— Ну что ж, я полагаю, в мире мы нужны всякие, и некоторые из нас меньше похожи на открытую книгу, чем другие. Но надеюсь, ты не будешь воображать, что знаешь все содержание книги, когда на самом деле прочитала не больше главы. Фабер тяжелый человек, да и этот его брат тоже. Достаточно посмотреть на портрет отца семейства над камином в столовой, чтобы понять, что это был за человек. Дорогая моя Ким, не бейся головой о стену.
— Не буду, — пообещала она.
Когда Малтрэверс собрался уезжать, он попросил Ким проводить его до машины. У Гидеона Фабера были какие-то более важные дела, требовавшие его присутствия, так что она единственная смотрела, как Малтрэверс уезжает. Поскольку он сделал ей комплимент — только несколько запоздалый, — предложив жениться на ней, она закрыла глаза на возможные последствия и махала ему рукой, пока машина удалялась по дороге. В ее ушах звучали его прощальные слова: «Свяжись со мной, если все пойдет не так, как ты рассчитываешь. Даже если ты не выйдешь за меня замуж, мне пригодится секретарша — моя выходит замуж через несколько недель!»
Когда машина скрылась за воротами, Ким поднялась по ступеням и вошла в дом. Фабер шел через холл из своего кабинета, и было очевидно, что он собирается уходить. На нем было толстое твидовое пальто, он на ходу натягивал перчатки; как обычно, голова его была непокрыта, а блестящие волосы аккуратно причесаны.
— Моя племянница приедет сегодня к ужину, — сказал он, проходя мимо нее. — Я иду в Фэллоуфилд-Мэнор, чтобы убедить миссис Флеминг тоже поужинать с нами.
Ким секунду стояла в нерешительности, а потом спросила:
— Означает ли это, что мне лучше поужинать наверху?
Его серые глаза взглянули на нее с ледяным безразличием, которое подействовало как холодный душ.
— Как хотите, — ответил он. — Отъезд моего брата означает, что у нас не хватает одного мужчины, но с нами ужинает доктор Дэвенпорт и Боб Дункан. Моя сестра, племянница и миссис Флеминг уравновешивают этот расклад, но, поскольку миссис Дэвенпорт также будет ужинать с нами, баланс получается неравный. В общем, думаю, будет лучше, если вы поужинаете наверху… А потом, возможно, вы могли бы немного посидеть с моей матерью. Я уверен, она будет рада.
— Хорошо, мистер Фабер, — сказала она, надеясь, что он не заметил, как краска залила ей щеки.
Глава 13
Ким провела время перед чаем с миссис Фабер, а потом вернулась в свои комнаты, где ее радостным лаем встретили собаки. Джессика просто страдала от недостатка прогулок, и девушка решила вывести ее и Маккензи погулять до темноты. Они как раз выходили из леса, когда машина с Ферн Хэнсуорт и ее матерью подъехала к парадному входу.
Автомобиль Гидеона Фабера, неброский, но мощный «бентли», который он водил сам, когда бывал в Мертон-Холл, подъехал ко входу секундой позже, и, когда Ким вошла в холл, вся семья была в сборе. Ферн держала дядю за руку и с обожанием смотрела на него.
К большому изумлению Ким, на племянницу смотрел совершенно другой Гидеон Фабер… и Ким поняла, что никогда не видела более очаровательного создания, чем дочь Нериссы, в мягком леопардовом пальто, с красиво постриженными черными волосами — очень похожими на волосы матери, — обрамляющими лицо, на котором выделялись оленьи глаза и кораллово-розовый рот.
У нее была врожденная грация Нериссы плюс собственное кошачье очарование. И было очевидно, что ее дядя — один из самых преданных ее рабов. Даже если бы она была его собственной дочерью, он не мог бы смотреть на нее более нежно.
— Что это я слышал про твое намерение выйти замуж? — говорил он, когда Ким вошла в холл. — Ты же знаешь что я не могу этого позволить, правда? Моя любимая племянница не может быть настолько жестока, чтобы желать заменить кем-то своего любимого дядю!
Его отношение к Ферн казалось Ким невероятным. Это было так не похоже на Гидеона.
— О, дядя Гидди, я не хочу сейчас говорить об этом, — запротестовала Ферн. — Я хочу услышать что-нибудь про бабушку! Как она? Ей лучше?
Маккензи, вечно дружелюбный, бросился вперед, чтобы совершить нападение на ее колготки, а Джессика просто стояла на одном месте и лаяла. Гидеон нетерпеливо повернулся, увидел, что это Ким вошла с собаками, и взгляд его выразил столько старательно подавляемого раздражения, что Ким стало не по себе. Она, слегка растрепанная, потому что пробиралась по лесу, и немного промокшая, потому что на улице начинался дождь, неловко протянула руку новоприбывшей.