Выбрать главу

- Тогда подождем, - сказал я.

Она усмехнулась и подняла бокал. Ее глаза тоже улыбнулись.

- Я не хочу видеть никакого Сэмми, Майк.

- Поговори с ним для меня.

Она хотела сделать какое-то резкое движение в мою сторону, но, видимо, не рассчитала и задела рукой мой бокал.

ЗАЗВЕНЕЛ ТЕЛЕФОН.

Я помог ей подойти к аппарату и подождал несколько секунд, пока у нее кончится внезапный шок и она снимет трубку.

- Бери, - нетерпеливо проговорил я.

- Хэлло?

Мое ухо теперь находилось в непосредственной близости от трубки. Голос, который я услышал, был напряженный, в нем чувствовалась попытка преодолеть шум.

- Хейди?

Казалось, что там раздается какой-то грохот, а потом я услышал короткие приглушенные звуки и понял, что именно их Хейди называла гудками.

- Привет... Сэмми, - ответила она.

Потом раздался другой голос, который сказал:

- Ты идиот!

Раздался резкий щелчок, и связь оборвалась. Она медленно положила трубку и сказала:

- Это был он.

- Но кто-то не хотел, чтобы он звонил тебе.

- Я снова слышала эти гудки.

- Я знаю, это сигналы. Это проверка состояния городской сети. Три звука подряд - это сигнал общей исправности.

- Майк...

Я поднял упавшую шляпу, чувствуя, как натягивается кожа на моих челюстях.

- Он больше не позвонит, Хейди. Во всяком случае, сейчас.

Иногда мысли приходят в голову таким странным путем, что невозможно бывает даже увидеть связь между многими событиями, вызвавшими их. Так было и сейчас. Вспомнив про телефонную связь, я немедленно поднял трубку и набрал номер моей конторы. За время моего отсутствия было несколько звонков, но среди них не было того, который я ждал, - не было звонка от Вельды. Мне звонили с предложениями взять на расследование какое-то дело, был звонок от моего адвоката, от Уильяма Дорна, который просил меня позвонить ему, как только у меня появится возможность. Я несколько раз набирал номер телефона его офиса, но телефон был все время занят. Я решил, что это может подождать, и поднялся, чтобы раскланяться.

Хейди приготовила еще по бокалу и теперь стояла в явном замешательстве. Наконец она нашла, видимо, правильное, на ее взгляд, решение. Поцеловав меня в щеку, она проводила меня к дверям.

- В следующий раз, Майк?

- Да, в следующий раз, Хейди.

Дверь закрылась...

Дежурный в высотном здании на Парк-авеню был похож на старого профессионала, который уверен, что никто без соответствующего разрешения не переступит порог его владений.

Он уже направился навстречу мне, но остановился буквально на полпути, когда я громко произнес:

- Эй, Спад! Как я должен приветствовать тебя: "Хэлло" или "Салют"?

- Майк! Как, черт возьми, ты поживаешь?

- Вполне нормально, приятель. А что ты здесь делаешь? Я всегда считал, что у тебя будет приличное место.

- О, все было бы так, если бы не моя жена. Постоянно придумывает мне дела, которые можно было бы никогда не делать. Никогда не женись, приятель.

- Сколько у тебя детей, Спад?

- Двенадцать.

- И сколько самому младшему?

- Два месяца. А почему ты спрашиваешь?

- Хочу узнать, какую петлю ты себе приготовил.

Он рассмеялся и пожал плечами.

- А что привело тебя сюда, Майк? Мне всегда казалось, что ты не любитель такого общества.

- Да, действительно. Но мне нужно видеть Уильяма Дорна. Он здесь?

- Да, он был на месте. У них собралась куча народу. Какая-то встреча, я думаю. У него всегда собираются большие люди. Может быть, и тебе повезет, Майк.

- Правда, я не звонил ему и не просил о встрече. Он сам позвонил мне. Какая у него комната?

- Двадцать второй этаж по восточному крылу здания. Тебе нужно подойти вот к этому лифту, Майк. Этот скоростной лифт сэкономит твое время. Рад был тебя видеть.

- И я тоже. Привет жене.

Мое появление на двадцать втором этаже вызвало удивление у Дорна. Он провел меня в библиотеку.

- Я оторвал вас от дел, - скромно сообщил я ему.

- Ничего страшного. Эти встречи обычные в нашей работе, поэтому я очень рад, что вижу вас здесь, Майк. У меня появилась возможность передохнуть. Может быть, выпьем?

- С удовольствием.

Пока он занимался приготовлением напитков, я рассматривал окружающую обстановку. Все здесь вызывало чувство многовековой прочности, начиная с дубовых панелей, обрамляющих стены, и кончая громадным письменным столом времен Луи XIV, возвышающимся как огромный трон в глубине комнаты.

- Неужели вы прочитали все эти книги? - задал я вопрос, показавшийся мне наиболее уместным.

- Да, во всяком случае, большую часть из них. - Он протянул мне бокал. - Что случилось с Рене?

- Она слегка задета пулей.

Его плечи чуть заметно дрогнули.

- Она ничего не сказала мне...

- Не беспокойтесь, с ней должно быть все в порядке. Я очень удивлен, что она ничего не сказала вам об этом.

Он взглянул на меня, покачивая головой.

- Майк... сделайте мне любезность. Проведайте ее. Она не отвечает по телефону, и теперь, после вашего рассказа, я немного обеспокоен. И еще... пожалуйста, не проводите больше с ней подобных экспериментов.

- Я никогда не экспериментирую над людьми, Уильям. Она сама захотела увидеть эту сторону жизни.

Я поднялся и еще раз обвел глазами обстановку.

- Я навещу ее для вашего спокойствия, но уверяю вас, что нет никаких причин для беспокойства.

Дорн пожал мне руку и проводил к выходу.

Шел дождь. Я вглядывался в очертания домов, затянутых пеленой тумана и дождя, стараясь не пропустить такси. Автомобиль резко вывернул из-за угла и затормозил почти рядом со мной, высаживая пассажира. Водитель заметил меня в боковое стекло и подождал, пока я подойду к машине. Я дал ему адрес Рене, и мы помчались через вздымающиеся водяные валы.

Какого черта концы не хотят сходиться? Ведь не в простой погоне за случайным карманником состоит суть происходящего? Он по нелепой случайности залез не в тот карман, и теперь все сломя голову устремились за ним. Но почему? Что мог потерять Вуди Баллингер? У Хейди была украдена пудреница с двойным дном. А теперь Вуди старается отбить у меня этого Бивера.