Вельда показала на поношенный черный бумажник, лежащий на конце стола.
- В нем нет никаких кредитных карточек, но зато там есть водительские права, несколько членских клубных карточек, на которых одно и то же интересное имя.
Я закончил со своей выпивкой, поставил стакан и начал изучать бумажник. "Вудринг Баллингер равно как для своих друзей и полицейских". Это был типичный делец из криминальной среды, который никого не допускал в сферу своей деятельности.
- Да, это большой человек, - прокомментировал я.
- Он вполне мог разделаться с Липпи, если бы их пути как-то пересеклись.
- Только не Вуди. Он не стал бы рисковать ни в коем случае. Он потерял какие-то деньги, но это не могло толкнуть его на необдуманный поступок.
- Но он мог быть одним из тех, кто знал, чем Липпи занимается на самом деле...
- Пат имеет две группы отпечатков пальцев для проверки.
- А что ты собираешься делать с этой коллекцией?
- Отвезу ее завтра Пату и попрошу исследовать. Простаки будут рады получить обратно свои кредитные карточки.
- Майк...
- Что?
- Это опять ставит тебя в центр событий. Ты опять собираешься высунуть свою шею больше, чем положено.
- Кое-что, конечно, лишает меня равновесия. Если бы Липпи оказался достаточно крупным преступником, то они стали бы работать в том же темпе, как и в деле Том-Том Шнейдера. Приоритет дела резко растет, если приобрести громкое имя. Теперь Липпи будет значиться как карманный вор, покатившийся за свою работу. Возможно, что когда-нибудь они поймают его убийцу на очередном деле. Это и будет концом этой истории.
- Но она не закончится для тебя?
- Увы, для меня она не закончится.
Вельда покачала головой и сделала неподдельный вздох.
- Хорошо. Я переписала имена и адреса каждого из пострадавших. Вот список. - Она указала на половину исписанного стенографического блокнота, лежавшего на телевизоре.
- Ты всегда стараешься опередить мои мысли, не так ли?
- Ты, как всегда, прав, - ответила она. Улыбка играла в уголках ее глаз.
- Может быть, ты знаешь, о чем я сейчас думаю?
Быстрым движением руки она сдернула с меня полотенце и бросила его на пол. Ее губы изогнулись в хитрющей улыбке. Она сказала:
- Конечно, знаю.
Глава 3
Пат старался быть менее свирепым в разговоре со мной, но это ему плохо удавалось. Ведь, в конце концов, его люди должны были первыми отыскать все эти вещи, а не я.
Наконец он произнес:
- Ну хорошо, Майк. Сейчас ты сорвался с крючка, но тебе еще могут прищемить хвост, если контора окружного прокурора решит заняться этим делом.
- Неплохо придумано, - сказал я ему. - А теперь скажи, были ли заявления о пропаже хотя бы некоторых из этих вещей?
Пат быстро просмотрел листки с рапортами, лежавшие у него на столе, и кивнул.
- Практически на все из них. Кредитные карточки были аннулированы, две лицензии на вождение машины были возобновлены. И ты сможешь стать на три сотни долларов богаче. Это деньги, обещанные в качестве вознаграждения.
- Забудь это. А то будет повод для окружного прокурора пригвоздить меня на месте. Что, кстати, известно об этой пудренице?
- Мисс Хейди Андерс полагает, что она ее потеряла, но она никогда не заявляла о пропаже. Между прочим, она была хорошо застрахована.
- Приятно быть богатым. Знает ли кто-нибудь из них о том, как и где эти вещи пропали?
- Я думаю, что отчетливо никто из них не помнит, но общее впечатление такое, что потеряли где-то на улице. Трое были абсолютно уверены, что это произошло в районе театров. Уильям Дорн обнаружил пропажу на Бродвее, недалеко от мюзик-холла. Ему понадобился бумажник, чтобы расплатиться наличными за покупку, а когда он его не обнаружил, то вспомнил, как его несколько раз толкнули в многолюдном переходе возле театра.
- А что рассказал Баллингер?
Пат пожал плечами и сложил донесения обратно в папку.
- Он сказал, как обычно, грубо, что в бумажнике у него была пара сотен долларов, о которых он почти забыл. Ему хочется хотя бы получить назад водительские права.
- Приличных парней всегда трудно найти.
- Да, это верно, - подтвердил Пат коротко. - Послушай, что я думаю об этих вознаграждениях. Мой совет - получи их раньше, чем эти люди пройдут через расследование. Так это привлечет меньше внимания. - Он вырвал листок из своего блокнота и протянул его мне: - Ирвинг Гроув, Уильям Дорн, Реджинальд Томас и Хейди Андерс. Здесь их адреса. Тебе не обязательно им врать на каждом слове, но ты должен говорить, что работаешь в полиции.
- Да, черт возьми, но ведь полицейские не коллекционируют вознаграждения.
- Люди иногда бывают странными. Им иногда нравятся сувениры.
- Я пожертвую их в спортивную лигу, конечно, полицейскую.
- Давай продолжим...
- А что нового по делу Липпи, Пат?
- Очень трудно узнавать людей. Верно? Ты думаешь, что ты их хорошо знаешь, а затем происходит что-то невероятное. Когда-нибудь мы поймем, кто это сделал. Дело будет оставаться открытым. Между тем я бы советовал тебе уменьшить свой интерес к нему. Не досаждай сам себе возможными неприятностями.
- Ты меня почти убедил. - Я поднялся и перекинул плащ через плечо. Кстати, есть какие-нибудь новости о Шнейдере?
- Он сам себя загнал в могилу. Это похоже на убийство по контракту. Одна из пуль была идентифицирована по делу Филли месяц назад.
- Эти ребята обычно уничтожают свое оружие после работы.
- Возможно, что ему было жаль делать это - очень уж привык к нему. Это был армейский люгер калибра девять миллиметров. Такой инструмент очень трудно достать.
- А как у тебя с этим случаем в метро? - спросил я.
Лицо Пата стало непривычно жестким, он как бы замер в своем кресле. Его глаза стали узкими и холодными, а резкость, появившаяся в голосе, только дополняла общую перемену.
- Что тебя интересует, Майк?
Я сунул сигарету в рот и приготовил спичку.
- Простое любопытство. Ты же знаешь, как я собираю информацию. Нью-Йорк так же тесен, как и мир, здесь трудно что-либо утаить.
Он все еще не двигался, но я хорошо видел, как впились его пальцы в ручки кресла.
- Послушай, это просто невероятно, как ты умудряешься везде поспевать... А почему такое любопытство? Немного подумав, я сказал: