Гари и Эля переглянулись.
— Джо, сходи сейчас в библиотеку и посмотри, на месте ли эта книга. — Сказал Гари. — Сделай это, а потом возвращайся.
Джо слегка пожал плечами. — Хорошо. А если там Мойра и Хельга, что мне им сказать?
— Расскажи им об Эрике. Скажи, что он случайно упал с нашей лестницы и ему нужна сиделка.
— Хорошо, Гари. — Джо кивнул и быстро покинул комнату.
— Где книги? — Спросил Гари, лишь за ним закрылась дверь.
Эля сунула руку под подушку и вынула одну книгу. Затем сунула руку под другую подушку и вынула другую книгу.
— Книга Марии с цветком внутри и немного грязная. — Сказала Эля и протянула эту книгу Гари. — Ты осматривай её, а я осмотрю книгу из тайной комнаты мистера Эда. Боже мой, как же они похожи!
Несколько минут они тщательно ощупывали свои книги, осматривая их со всех сторон.
— Нет, не понимаю, где можно спрятать сокровища. — Сказал Гари, кладя свою книгу на стол перед Элей. — Эти книги совершенно одинаковые, даже отличия нет никакого. Только книга Марии более грязная, чем у отца.
Эля вздохнула, кивнула и взяла в руки обе книги. Она их соединила главными обложками друг с другом и поставила их на стол корешками вверх. — Даже обложки одинаковые и корешки. Хотя… — Она провела указательными пальчиками по корешкам книг. — В правой книге есть небольшой фигурный желобок, а в левой — точно какой же …бугорок. Посмотри, Гари, такое чувство, что их …надо соединить?!
Гари обошёл столик и сел рядом с Элей на ручку кресла.
— Тогда, чего мы медлим? — Сказал он и положил на стол книгу Марии на главную обложку, а книгу отца — на тыльную сторону. Он приложил корешки книг друг к другу и с силой соединил их.
— Ты слышал щелчок? — Спросила Эля и положила ладони на обе книги. Они крепко держались друг с другом корешками. — Книги скрепились! И что теперь делать?
— Даже не знаю… — шёпотом ответил Гари. — Попробуй пошевелить обложки.
Ладони Эли, лежащие на обложках книг стали двигаться по часовой стрелке.
— Смотри, Гари, — воскликнула она, — они двигаются!
Скреплённые обложки книг стали двигаться по часовой стрелке, перемещаемые ладонями Эли, и вскоре повернулись на девяносто градусов.
— Не может быть! — Восхитилась Эля, глядя на то, что получилось.
Оказалось, что обложки книг представляли собой тонкие контейнеры толщиной в один сантиметр. Верхние крышки контейнеров Эля сместила своими ладонями, и теперь можно было видеть, что внутри этих контейнеров. В левом лежал большой белый конверт, а в правом… Эля даже не могла поверить в то, что увидела.
- Не может быть! — Вновь повторила она, дотрагиваясь пальчиком до одного из многочисленных сияющих камушков. — Что это, бриллианты?
Правый контейнер — обложка был полностью уложен сияющими камнями разных цветов, вызывая восхищение и ужас одновременно.
Сцена 4.
Эля посмотрела на Гари, который тоже находился в шоке, но не от сияющего великолепия правого контейнера. Его рука потянулась к левому контейнеру и достала оттуда белый конверт.
Гари осторожно открыл конверт и вынул документ, состоящий из двух сложенных листов.
— Это подлинное письмо мамы и …его перевод, заверенный тремя печатями и подписями. — Тихим голосом сказал он. — Смотри, Эля, письмо написано рукой мамы, и оно на арабском языке.
Гари встал с ручки кресла Эли и пересел, напротив, в кресло. Эля видела, как он взволнован, держа в руке письмо от матери. Гари долго рассматривал это письмо. Наконец, он положил письмо на стол и взял в руки его перевод. Он читал перевод медленно и вдумчиво. Эля ему не мешала. Она до сих пор была в шоке от сияющего великолепия драгоценных камней. Она даже приложила ладонь к своему лбу, пытаясь остановить разум, который отказывался понимать, что видят её глаза.
Наконец, Эля услышала вздох Гари и посмотрела на него.
— Что, — спросила она, — плохие новости? На тебе лица нет.
Гари качнул головой. — Нет. Просто я в лёгком шоке от письма. Милая, оказывается, что моя мама является наследницей древнего турецкого рода, ведущего своё основание ещё с образования Османской империи. Это… 15 век, по-моему. Она пишет в письме, что с момента её исчезновения из родного дома, её постоянно искали родственники и нашли в Англии в доме Фоксов. Они пытались выкупить маму и посылали каждые семь дней по драгоценному камню её похитителю…
Эля вновь посмотрела на россыпь драгоценных камней.
— Так это они и есть? — Предположила она. — Ой, сколько же их много… Один камень за семь дней её заточения?
— Видимо так. — Вздохнул Гари. — Дальше она пишет, что её муж каждый раз отдавал ей камни и тут же предлагал выбор: он или её семья. — Он замолчал на некоторое время, затем улыбнулся и сказал. — Каждый раз она отказывалась возвращаться в свою турецкую семью, потому что не хотела расставаться с любимым мужем.
— С любимым мужем? — Удивилась Эля. — Но мистер Эд силой же удерживал твою мать в одной из башен замка? Ты же мне так рассказывал эту историю.
Гари кивнул. — Отец мне никогда не рассказывал о моей маме, а вот Эва… Она рассказывала мне много историй о маме, её заточении в башне, насилии и … деспоте отце.
— Опять Эва Фокс! — Воскликнула Эля. — Даже ту проявила свою подлую сущность. Так, значит, твоя мама и мистер Эд, любили друг друга?
— Да, и были счастливы. Очень счастливы. Мама пишет, что только с ним она поняла, что такое быть любимой женщиной и иметь свободу.
— Теперь понятно, почему она не хотела возвращаться в свой богатый турецкий мир. — Усмехнулась Эля. — А что ещё она написала?
— Что её родственники будут считать своими наследниками всех её детей. Они их примут и передадут им наследство их семьи. Дальше в письме указан адрес, ряд чисел и какие-то координаты.
— Значит, и в этом письме есть тайна? — Восхитилась Эля. — Как хорошо, есть над чем подумать.
Гари улыбнулся ей. — Как же хорошо, что ты есть у меня, милая. С тобой я найду все сокровища мира, если, конечно, ты захочешь.
— Конечно, захочу. Неужели ты думаешь, Что мы остановимся на этой россыпи камней? — Эля с восхищением посмотрела на сокровища. — Нет. Мы ещё с тобой поучаствуем в поиске других сокровищ. Так сказать, вперёд, к приключениям!
Воскликнула Эля, приподняла кулачок вверх и слегка потрясла им. И в ту же минуту сморщилась от боли в голове. Она приложила ладонь ко лбу и слегка покачнулась.
Гари тут же оказался рядом с ней.
— Будь осторожна и не тряси свою прекрасную голову, любительница приключений. — Проворчал он, обнимая её за плечи. — Давай, я уложу тебя в постель? Видно, действие лекарство стало понемногу ослабевать, и скоро твоя голова заболит по-настоящему.
Он заставил Элю встать с кресла и тут же обнял её за талию, но она указала рукой на стол с сокровищем.
— Это нельзя так оставлять. А вдруг, кто-то вернётся? Пусть пока никто ничего не знает. Посмотрим, как дальше будут развиваться события.
— Хорошо. Иди в постель, а я со всем этим разберусь.
Эля поплелась к кровати, чувствуя, как усиливается боль в голове. Хорошо ещё, что голова не кружилась, и её не тошнило.
Через несколько минут к ней подошёл Гари.
— Письмо и перевод у меня. — Сказал он и положил ладонь на грудь. — А камни я оставил в книге. Я восстановил обложки и разъединил книги. — Он передал в руки Эле книгу Марии с драгоценными камнями. — Они твои, дорогая, так что храни их.
Эля улыбнулась и засунула книгу себе под подушку.
— А что ты будешь делать с книгой отца?
— Подкину её в одно из кресел в библиотеке, ведь Джо говорил, что она должна была стоять на одной из любимых полок Мойры. — Он засунул книгу под другую подушку на кровати. — Пусть пока полежит здесь. — Гари сел на кровать, рядом с Элей и положил свою ладонь на её щёку. — Как ты себя чувствуешь? Я прикажу отменить ужин. Пусть каждый ужинает в своей комнате…
Договорить он не успел, потому что в комнату буквально влетела на «крыльях возмущения» Хельга.
— Что происходит в замке? — Выпалила она с порога. — Мы с Мойрой искали сокровища в библиотеке… Вдруг я вижу, что её нет и я совершенно одна?! Я пошла её искать, и встретила Джо на лестничной площадке. Он мне сказал, что ты упала с лестницы, да и Эрик тоже?! — Хельга подошла к постели Эли. — Так это правда? Ты ушиблась? А как чувствует себя Эрик? Где он? Джо ничего не мог сказать, он, как бешенный, бросился в библиотеку. Ему надо было что-то найти…