Выбрать главу

Е. И. Васильева

ШАРАФ-НАМЕ

Во имя бога милостивого и милосердного!

ХАТИМЕ

Изъяснение истории отмеченных великолепием султанов рода 'Усмана и государей Ирана и Турана, которые были их современниками

Да не укроется за завесой сомнения пред сияющим, как солнце, разумом владык царств просвещенности и прозорливости и пред пытливою мыслью следующих стезей разумения и мудрости, что у составителей [летописей] и историков принято начинать и заканчивать [сочинение] упоминанием государей соответственно их времени и достоинству.

Убедительным доказательством и блестящим подтверждением истинности этих слов является счастливая судьба /3/ его в святости — лучшего из человеческого рода, [господнего] избранника Мухаммеда — молитва и мир над ним! — чье исполненное благородства существование явилось целью сотворения мира, будучи удостоено счастливого венца: «он только посланник бога и печать пророков»[92]. Стихотворение:

Имя Мухаммед извечно служило украшением всего сущего.

Другим свидетельством, поясняющим сказанное, является содержание суры: «Скажи: он — бог — един»[93], которая, согласно единодушному [мнению] народа, восхваляет природу [всевышнего] и заканчивает собою господнее слово и священную книгу вечного[94]. Поэтому, если следовать этим авторитетам, справедливее всего закончить [это] несовершенное сочинение упоминанием отмеченных великолепием султанов рода 'Усмана, несмотря на то что некоторые из блистательных наездников ристалища изящного слога и красноречия и знатоки ораторского искусства и совершенства речи, что показали себя непобедимыми в области риторики и покорили страну остроумия с помощью предназначенного для начертания кусочка камыша, уже составили сочинения и труды о событиях времени правления тех правосудных султанов — в любую эпоху и на всех языках, в прозе и стихах, в лучшем стиле и с тончайшими метафорами — да воздаст им великий Аллах самым лучшим воздаянием!

Однако, поскольку [этот] презренный бедняк долгое время принадлежал к числу слуг этой великой семьи и к преданным [друзьям] его величества с величием Сатурна, чистотой ангела, с обширностью [познаний] в небесную сферу, с неустрашимостью Марса и разумением Меркурия — могущественнейшего хакана, величайшего из властелинов мира, покровителя государей Рума, арабов и персов, солнца небосвода царствования и миродержавия, луны дворца величия и миропокорения, мироукрашателя, сокрушителя врага [и] завоевателя, султана обоих материков и обоих морей, служителя при двух почитаемых святынях, — четверостишие:

Это государь, мощи которого послушна [сама] судьба, /4/ [Государь], покоривший [своей] неустрашимостью мир от края до края» Свет солнца и луны на небесной вершине — Свод его возвышающегося до небес зонта[95], —

искоренителя уложений язычества, учредителя основ ислама, распространителя учений шариата, оплота религии Избранного[96], средоточия талантов и совершенств, источника[97] благотворительности, обладателя счастливого сочетания звезд, чуда [своего] времени, [кому] посвящен святой стих: «Бог заповедует правосудие, благотворительность»[98] — Абу Музаффар-султана Мухаммад-хана — да сделает Аллах вечным его царствование и его султанство и да распространит на оба мира его щедроты и благодеяния! — и, подобно пылинке, кружился в лучах его сиятельнейшего солнца, он пожелал, если будет благоприятствовать удача... кратко год за годом изъяснить в Хатиме к Шараф-наме [события] со времени вознесения этой высокодостойной семьи и историю государей Ирана и Турана, что были современниками этого рода до [этой] счастливой эпохи, и сообразно достойному правилу: «В благодарность благодетелю следует воздать сполна хвалу — дань [нашего] почитания и призвать господнее благословение за дары от [его] благодеяний». Поэтому немощная мысль обратилась к ходу событий, и слабый ум, не искушенный в сочинительстве и составлении, вопреки замерзанию [и] затуханию возжег огонь сущности горючего, хотя высокому помыслу и пылкому нраву подобало путем [познания] научных истин и тонкостей постигаемого и постигнутого [заняться] раскрытием сокрытого и выяснением истин и предоставить ристалище испытания скакунам совершенства и точности. «Ангел[-хранитель][99] меня не оставит».

вернуться

92

Коран, сура 33, стих 40

вернуться

93

Там же, сура 112

вернуться

94

Т. е. Коран

вернуться

95

Зонт был одним из символов власти государя.

вернуться

96

Т. е. Мухаммеда.

вернуться

97

Букв, «автор трудов»

вернуться

98

Коран, сура 16, стих 92.

вернуться

99

Букв, «ангел позади меня».