Выбрать главу

– Это который сыщик? – спросил профессор Тобин. – Снова раскрыл какое-нибудь дело?

– Нет, – пробормотала Мейзи, пробегая статью глазами. – Он в Нью-Йорке… – Девочка вздохнула.

Гилберт Каррингтон жил в Лондоне, на Лоуренс-роуд, совсем рядом с Мейзи. Когда они пойдут домой со станции «Бейкер-стрит», то пройдут мимо его дома. Мистер Каррингтон – самый известный сыщик в мире. Мейзи изучала его методы работы. И несколько раз даже видела его на улице – он, желая поскорее схватить преступников, выскакивал из дома и бежал к кебу.

– Он всё ещё расследует то убийство, – напомнила девочка профессору. – Когда у дома жертвы оставляли странные послания. Мистер Каррингтон разгадал шифр, но убийца сбежал в Америку. Здесь написано, что сейчас он в Нью-Йорке и к нему приехала полиция с телеграммой, произошло что-то ещё… – Она прочитала заголовок: – КАРТИНЫ ПРОДОЛЖАЮТ ВОРОВАТЬ. А, это про банду Спэрроу. Они украли ещё одну картину – увели у всех под носом средь бела дня! Джордж, разносчик из мясной лавки, сказал, что Чарли Спэрроу очень высокий и убивает людей! Его подставили двое друзей, и он порезал их на кусочки!

– Мейзи, не слушай ты сплетни! Здесь пишут, что, по словам полиции, преступники пролезают в дома через канализационные трубы… – Бабушка вздрогнула. – Как мерзко!

– Да, кажется, через канализацию можно найти выход куда угодно! – задумалась Мейзи. – И в тоннели метро тоже… – добавила она, когда они подъехали к освещенной платформе. На стенах станции висели яркие рекламные плакаты. В поезд зашли несколько пассажиров.

– Именно! – фыркнула бабушка. – Наверняка в тоннели из канализации попадает всякая гадость!

– Дорогая леди, нам осталось совсем чуть-чуть! – уверил её профессор. – Следующая станция – «Бейкер-стрит», – добавил он. – Миссис Хитчинс, собирайте вещи, у поезда короткие остановки.

Но вдруг поезд резко остановился посередине тоннеля и пронзительно скрипнул.

– Знала! Я так и знала! – всполошилась бабушка. – Авария! Мы обречены!

Мейзи подпрыгнула, приоткрыла окно и осторожно выглянула наружу. Она услышала крики, шорох, потом сама крикнула:

– Почему поезд остановился? Что-то случилось?

– Женщине плохо! – крикнули из соседнего вагона. – Бедняжка, она потеряла сознание. Плашмя упала. Мы скоро поедем. Кто-то дёрнул стоп-кран.

– Неудивительно, – ответила бабушка, закашлявшись. – Мейзи, закрой окно! Все эти ядо-ви-тые газы не доведут до добра!

Через несколько минут на «Бейкер-стрит» бабушка всё ещё кашляла. Она опиралась на руку профессора Тобина – тот повёл их к лифту. Мейзи увидела, что упавшей в обморок даме помогают работники станции – они суетились вокруг неё, остальные пассажиры давали советы. Самой заметной чертой дамы была шляпа, такая же большая, как у мадам Лориме.

Они зашли в лифт. Когда он резко полетел вверх, Мейзи вскрикнула – ей показалось, что желудок остался где-то внизу. Бабушка недовольно застонала и прижала к носу платок.

– Ненормально! – возмутилась она. – Надо это запретить!

Потом она снова закашлялась, да так сильно, что к ней подбежал один из кассиров:

– Мадам, с вами всё в порядке? – беспокоился он.

– Она в тоннеле надышалась дымом, – объяснила Мейзи.

– Зайдите в аптеку, тут рядом, – молодой человек кивнул, ему на лицо упала прядь волос.

Мейзи прищурилась, вспоминая, где видела его раньше.

– Вы ведь миссис Хитчинс, да? Меня зовут Берт. Берт Дайсен. Я снимаю комнату у мисс Барнс на Альбион-стрит, недалеко от вас, – и он улыбнулся. – Вам бы приобрести бутылочку «Микстуры от метро», миссис Хитчинс. Это специально для тех, кому становится плохо от паров.

– Вот видите! – пробормотала бабушка, медленно поднимаясь по лестнице на улицу. – С этими подземными путешествиями только здоровье подорвёшь. Иначе стали бы они делать специальную микстуру!

Мейзи оглянулась на ступеньки и вздохнула. Какое же это было страшное приключение! И какое интересное! Жаль, что на метро она вряд ли ещё прокатится.

* * *

– Бабушка, давай возьмём художника! Художники очень интересные люди! – умоляла бабушку Мейзи, отчищая на кухне стол.

Бабушка недовольно скрестила руки и покачала головой:

– Художники не платят за комнаты, Мейзи. Все они бедны как церковные мыши. Мейзи Хитчинс, да и кто будет за ним убирать?! Мне нужен приятный, опрятный и разумный постоялец.

Девочка вздохнула. Художник ей понравился. У него была острая бородка и несколько синих прядей в волосах. Бабушка ещё отказала в комнате скрипачу – другу мисс Лотти Лейн, актрисы с четвёртого этажа. Он играл в оркестре в театре, где работала мисс Лейн. Выглядел он очень даже представительно, но бабушка позже призналась Мейзи, что не вынесет шума. Эта скрипка – будто кто-то кошку душит! Музыканту, конечно, она назвала другую причину – у профессора Тобина жуткие головные боли, ему нужен тихий и спокойный дом.