Выбрать главу

- Люди говорят о проклятии. Многие и впрямь считают, что для того чтобы погубить всех нас, Хьюго Малоун заключил сделку с дьяволом. Слишком уж своевременной была смерть священника. К тому же эта девушка...

- Я не хочу это обсуждать!

Брови Квартирмейстера поползли вверх:

- Вы не хотите говорить о наших потерях...?

- Конечно же, нет, - Эндрю смутился. - Мне бы не хотелось, чтобы ты обвинял в преступлениях, того, кто их не совершал.

- Но, капитан! Не кажется ли вам, что вы стали слишком сентиментальны. За два дня мы потеряли четверых.

- Хорошо. Собери людей, думаю, пришло время всё обсудить.

Застегнув на все пуговицы камзол, и поправив шарф на груди, Эндрю выдвинул верхний ящик стола. На этот раз, помимо сабли, капитан вооружился двумя пистолетами.

 

 

 

Солнце уже клонилось к закату, на небе сгущались тучи, поэтому матросы вынесли на верхнюю палубу несколько коптящих фонарей. То, что обстановка накалена до предела не вызывало сомнений. Эндрю поднялся на мостик и оглядел собравшихся. Здоровяк Фурнье стоял вполоборота и что-то энергично втолковывал нескольким морякам, те слушали с расширенными от ужаса глазами. На полубаке красовался Винни Уилсон, его окружили с полдюжины матросов.

Увидев капитана и квартирмейстера, Фурнье шагнул в их сторону.

- Капитан, пора что-то предпринять.

Диди выглядел взволнованным, голос его дрожал.

- Я вас не понимаю, мистер Фурнье, - Эндрю старался говорить небрежно.

- Все эти люди, которые погибли за последние несколько дней...

- Вы имеете в виду База Тревора и кока?

- Приплюсуйте сюда Дикса и Джозефа Баккера (Диди назвал имена пропавших моряков).

- Но ведь их тела не найдены.

- Полно, мистер Оуэн. Неужели вы думаете, что они ещё живы? На корабле не так много мест, где можно прятаться по нескольку дней.

Стоявшие вокруг главного канонира пираты согласно закивали.

- Хорошо, мистер Фурнье. Что вы предлагаете?

В разговор вмешался штурман:

- Они предлагают избавиться от этой девки Малоун, - глядя на Диди, Винни не скрывал пренебрежения. - Эти трусы хотят зарезать курицу, способную нести золотые яйца.

- Эта девчонка несёт лишь смерть! - выкрикнул Фурнье. - Подумайте сами.

- Папаша этой мисс набит монетами, а ты хочешь выбросить её за борт?

- С чего ты взял, что этот толстосум раскошелится? Когда в Кингстоне вешали бродяг, лорд Хьюго убивался лишь по собственным собакам и ни слова не сказал о дочери.

- Ты глупец. Если бы губернатор не ценил девчонку, разве он позволил бы вписать в её бумаги собственное имя? К тому же зачем она плыла на Ямайку? Ответ один - под тёплое крылышко папаши.

- Но эти смерти...

Диди не договорил, что-то тяжёлое грохнулось о палубу. Все расступились, возле фок-мачты лежала неподвижная фигура. Алое пятно, растекавшееся от неё, постепенно росло. Один из моряков нагнулся и дрожащей рукой перевернул тело:

- Это Дик! Дик Сэлди, очевидно он крепил брамсель.

- Ну, что я говорил? Кто следующий? - заорал перепуганный насмерть Фурнье. - А ну, ребята, тащите сюда девчонку!

Ни Уилсон, ни Чарли Дэвис, ни даже Сам капитан не успели возразить. С полдюжины пиратов бросились к трюму. Спустя некоторое время, Диди Фурнье поднялся на полубак:

- В каюте её нет. Парни ищут девчонку по всему кораблю.

Услышав это, Эндрю вздохнул с облегчением.

Ветер уже разогнал сгустившиеся накануне тучи, над кораблём зловеще светила, окрашенная заревом луна.    

 

Кто следующий?

 

Остаток ночи Эндрю не смыкал глаз. Тревожные мысли затуманили мозг, дурные предчувствия лихорадили тело. Девушку искали везде, но она исчезла, словно растворилась, не оставив следа. После многочасовых поисков свободные от вахты пираты отправились спать. Эндрю, уходя в свою каюту, ловил неодобрительные взгляды. Члены команды, впервые за всё время его капитанства, выказывали немой протест. То, к чему приводят подобные вещи, Эндрю знал не понаслышке. Лишь под утро он провалился в приятную истому.

Резкие крики заставили вскочить. Эндрю накинул камзол и выбежал на палубу. Крики и ругань доносились со всех сторон. Эндрю чувствовал себя ребёнком, потерявшимся в толпе. Плотная фигура Чарли Дэвиса, появившегося ниоткуда, преградила путь.

 - Они нашли её, когда снова заглянули в каюту. Она спала, в своей постели, словно никуда и не выходила.

Эндрю бросился на корму. Он чуть не споткнулся об оброненный канат и увидел её. Несколько человек тащили пленницу на корму. Лиз привязали к мачте, ликование прокатилось по кораблю. В этот момент из трюма показался Диди Фурнье.