Юноша был миловидным, стройным, гибким, как сама стрела, с красивой нечесаной бородой и открытой улыбкой, с кожей цвета черного дерева, в небрежно повязанном тюрбане из грубого шелка, в сильно поношенном квами, расшитом изображениями, словно придуманными Шехерезадой — кораблями, дворцами, китами и птицами, спиральными витиеватыми фразами.
— Тут к мишени шагнул третий брат, славный царевич Ахмед, самый младший, красивый и лучший из всех. Твердо и далеко вытянул над песком руку, так сильно отклонился назад, что казалось, вот-вот опрокинется. Тетива заскрипела! Его прошиб пот! И в тот самый момент, когда всем показалось, что он больше не выдержит, царевич пустил стрелу. Зрители глубоко вздохнули и затаили дыхание. Стрела взлетела высоко в воздух и исчезла. Улетела не только дальше двух других, но и за пределы равнины, за пределы видимости, за самые дальние разведанные горизонты!..
Чернокожий юноша был сыном Лейлы, известной красавицы, которую уже беременной отослали в Багдад вместе с ежегодной нубийской данью, после чего она стала жемчужиной в обширном гареме Джафара аль-Бармаки. Сочтя свой дворец непригодным жилищем для подраставшего мальчика, Джафар мудро передал его аль-Аттару в благодарность за кое-какие оказанные в прошлом услуги. Подарок не дешевый: нубийцы ценятся выше всех прочих рабов, до четырехсот динаров за голову, а у аль-Аттара за все время работорговли никогда не бывало черного раба.
— И царевич вместе с прислужниками, арбитрами, множеством зрителей отправился на поиски своей стрелы, по пути обнаружив упавшие стрелы царевичей Али и Хусейна А стрелы Ахмеда все не было видно, так далеко она улетела! Чтоб ее отыскать, потребовались бы дни… месяцы… годы! Вот как далеко, друзья мои, улетела стрела, вы даже не представляете. И вот Али с Хусейном вернулись к царю, требуя исключить молодого царевича из числа претендентов, поскольку нельзя точно определить расстояние, которое пролетела его стрела. И царь посоветовался с лицемерными визирями и не нашел другого решения. Прекрасную принцессу завоевал Али, великий воин! Слишком искусный Ахмед лишился награды… Поистине, разве чрезмерный талант не губителен?..
Он рассказывал с лихорадочной страстью, энергично изображал происходящее, словно от этого зависело спасение его собственной жизни. Солнечный луч тем временем угасал, падая к его ногам. Опасаясь приближения сумерек, юноша заторопился.
— И с разбитым сердцем царевич Ахмед пошел искать стрелу, обнаружив ее высоко в таинственных горах на самой границе царства, где увидел незнакомые глубочайшие пещеры, одна из которых была закрыта крепкой медной дверью. Он принялся в нее биться могучим плечом, наконец выбил, и перед ним открылся ведущий в темноту уклон, которым он следовал половину дня. И со временем очутился в огромном просторном чудесном дворце, подобного которому невозможно представить, и перед ним стояла женщина несравненной красоты. И…
Он умолк, как бы собираясь с духом, после чего поспешно продолжил:
— И когда царевич Ахмед начал к ней приближаться, откуда ни возьмись появились служанки, преградив дорогу. Ахмед, охваченный желанием, попробовал их обойти, а прекрасная дама издали улыбнулась и сказала…
Свет внезапно угас, как догоревшая лампа.
Извиняясь, рассказчик улыбнулся почти виновато, развел руками, любовно окидывая толпу беглым взглядом. Потом сверкнул глазами и произнес другим — заманчивым — тоном:
— Что именно сказала прекрасная женщина? Увы, друзья мои, тень опускает занавес над историей, и если вы ее сочли увлекательной, обождите — и узнаете о судьбе благородного царевича Ахмеда, не говоря уже о царевне и неизвестной благородной госпоже! Завтра на этом же самом месте вы меня снова увидите, услышите и все поймете, когда я закончу необыкновенны и рассказ царицы сказителей, несравненной Шехерезады из Астрифана, которая в этот самый момент дышит нашим воздухом, осеняя Багдад своей мудростью и красотой. Слова ее — горящие стрелы, не знающие границ, языков, мод и запретов. Да продлит вашу жизнь милосердный великодушный Аллах, никогда не лишая пристанища!