Внезапно тяжелые занавеси над входом в гарем раздвинулись, и вошел Кадим. Женщины сразу примолкли, с боязливым почтением поглядывая на человека, державшего в своих руках их судьбы. Кадим был роскошно разодетым в яркий шелк и атлас жирным коротышкой с унизанными перстнями пальцами и многочисленными массивными золотыми цепочками на толстой шее; его густая черная борода скрывала безвольный подбородок сластолюбца, а на широком круглом лице угольками поблескивали крохотные глазки.
При виде столь разнообразного живого товара он довольно потирал свои пухлые ручки и широко улыбался.
— Надеюсь, вам здесь нравится, — неожиданно густым басом произнес он. — Скоро все выберете новых хозяев. Мои клиенты — могущественные, состоятельные люди, гаремы которых блистают роскошью и считаются лучшими в подлунном мире.
Зара презрительно фыркнула. Погонщик верблюдов или сиятельный владыка — какая разница? Все мужчины одинаковы, они думают лишь о своих удовольствиях. Когда-то ей казалось, что Джамал не такой, как остальные, но она жестоко ошиблась. Он использовал ее, а потом просто взял да и вышвырнул вон. Неужели ему действительно непонятно, почему она сделала то, что сделала? Если бы он, гордый шейх Джамал, оказался на ее месте, разве ему не захотелось бы сделать все, чтобы спасти своего отца и вернуть себе свободу?
— Ты, кажется, не согласна? — Вздрогнув от неожиданности, Зара вскинула глаза: перед ней стоял Кадим. — Ты что, не хочешь богатого господина?
— Я не хочу никакого господина, — спокойно заявила она. — По-моему, рабство — самая отвратительная вещь на свете.
Кадим издал утробный смешок, походивший на квохтанье.
— Теперь мне понятно, почему твой прежний хозяин так дешево тебя продал, берберская заноза. Надо будет посоветовать тому, кто сдуру тобой заинтересуется, начать с бастонады. Это больно, но все же лучше, чем лишиться своего острого язычка. И запомни, когда тебя выведут на по мост, ты будешь мила и любезна с покупателями, иначе пеняй на себя. Понятно?
В ответ Зара лишь крепче стиснула зубы.
Обманутый ее молчанием, Кадим довольно ухмыльнулся и, не обращая на нее больше своего драгоценного внимания, выбрал рыжеволосую толстушку: этой ночью она должна была скрасить его одиночество. Та покорно последовала за ним, хотя и с кислым выражением лица. Впрочем, выбора у нее не было. Зара мысленно вознесла: хвалу Аллаху за то, что ее минула чаша сия.
Четыре дня в гареме Кадима показались ей вечностью. Утешало лишь то, что всякий раз, выбирая себе подругу на ночь, купец проходил мимо и останавливал свой горящий похотью взгляд на ком-нибудь другом. Правда, однажды он задержался не надолго рядом с ней, и, казалось, уже готов был позвать ее, но, заметив отблеск ненависти в глазах непокорной рабыни, все-таки передумал.
Наконец день торгов настал. Женщин снова вымыли, переодели и надушили. Зара больше не сопротивлялась, сейчас это было бессмысленно.
Нет, она и не думала мириться со своей судьбой, просто надо было как следует обдумать план спасения. Ведь не так давно ей удалось бежать от самого шейха Джамала!
Джамал вернулся в Эдем в отвратительном настроении. Ему так и не удалось напасть на след Юсуфа — старый лис был слишком опытен и хитер. Каждый камень, каждая едва приметная горная тропка, каждая расщелина скрывали его, подобно давним, проверенным друзьям. Три дня люди шейха не знали покоя — вновь и вновь они штурмовали самые невообразимые кручи, но все было бесполезно. Берберский кади словно растворился в воздухе, и Джамал скрепя сердце приказал возвращаться.
Единственным утешением было воспоминание о соблазнительном теле Зары, которое, как магнит, тянуло его назад, в Эдем. По крайней мере ему хотелось верить, что он тоскует лишь по ее телу. Она поступила подло, предав его, но Аллах свидетель, он все еще страстно желал ее.
Едва шейх въехал на мраморные плиты двора, Гарун поспешил ему навстречу.
— Добро пожаловать домой, мой господин! Угодно ли было Аллаху помочь тебе отыскать Юсуфа?
Джамал не смог скрыть досады:
— Этот человек, подобно хамелеону, постоянно меняет окраску. Ему снова удалось ускользнуть от меня.
Гарун нахмурился и озабоченно взглянул на шейха.
— Вряд ли это понравится султану. Ты уже был у него с докладом?
— Нет, я спешил домой. Что с пленными? Ты выполнил мое распоряжение?
— Я обо всем позаботился. Они будут проданы на ближайших торгах. Кадим Эль-Хака остался доволен — сильные мужчины нынче в цене… Это же касается женщины… До Джамала не сразу дошел смысл последних слов Гаруна.
— Какой женщины? Тебе было приказано оставить женщин и детей.
На смуглом лице Гаруна отразилось замешательство. Уж не смеется ли над ним Джамал? Страшное предчувствие вкралось в его душу.
Грозный вид хозяина не предвещал ничего хорошего.
— Женщины и дети здесь, в Эдеме. Все, кроме одной.
Гарун увидел, как мертвенная бледность разливается по точеному лицу Джамала, и в испуге отступил. Аллах, спаси и помилуй! Что он наделал?
— Зара! Где она? — В голосе Джамала зазвучала тревога. И что-то еще, от чего все тело Гаруна сковал леденящий ужас.
— Прости, мой господин, если я ошибся. Ты приказал убрать с твоих глаз Зару, и я выполнил твою волю. Она вместе с берберскими воинами была продана работорговцу из Феса.
— Будь ты проклят! — вскричал Джамал, яростно потрясая кулаком перед самым носом Гаруна. — Мне и в голову не приходило продавать Зару. Ты должен был доставить ее сюда и дожидаться моего возвращения!
Гарун рухнул на колени и молитвенно воздел руки. Ему самому ни разу не пришлось испытать на себе последствия гнева шейха, но он неоднократно был свидетелем жесточайших наказаний, которым подвергались те, кто ослушался хозяина.
— Ты как-то упомянул, что хочешь продать Зару. Берберская ведьма заслужила наказание за то, что опоила тебя зельем и устроила побег, вот я и подумал, что ты решил избавиться от нее. Прости, прости меня, господин!
Джамал молча смотрел на Гаруна, стараясь сдержать клокотавший в груди гнев. Зара потеряна для него! Он больше не сможет ласкать ее гибкое тело и целовать ее нежные губы! Она будет принадлежать другому мужчине, которому никогда не оценить ее чувственности. А ведь он первый пробудил в ней страсть, шаг за шагом посвящая берберскую принцессу в искусство любви.
К Джамалу медленно возвращалось самообладание.
— Когда состояться торги? Моли Аллаха, чтобы уже не было поздно.
Гарун нервно сглотнул:
— Завтра, мой господин. Ведь завтра среда базарный день.
Шейх грубо выругался:
— Как по-твоему, я смогу добраться до Феса к началу торгов? Немедленно отправляйся в деревню и купи мне бегового верблюда. Скачи быстрее ветра! Даю тебе час.
Гарун опрометью бросился выполнять приказ, взлетел в седло и, вихрем пролетев сквозь распахнутые ворота, помчался в деревню. Там он без труда нашел торговца по имени Рашид.
— Скорее! Мне нужен самый быстрый верблюд для шейха Джамала, — крикнул Гарун, потрясая туго набитым золотом кожаным мешочком. — Назови свою цену!
— Шейху предстоит долгий путь? — вкрадчиво спросил Рашид.
Он уже знал, что Джамал ездил на поиски Зары и Юсуфа, но вернулся с пустыми руками: у него были весьма расторопные осведомители.
— Ты задаешь слишком много вопросов. Выбери лучшего верблюда и назови цену, — осадил торговца Гарун.
— Если шейх едет далеко и не торопится, то подойдет вот этот, — Рашид показал на лежащее неподалеку животное, флегматично жующее свою жвачку. — Он очень вынослив. Но если твоему господину нужна скорость, то я бы посоветовал выбрать… другого.
— Скорость, купец, именно скорость! Шейху надо как можно быстрее попасть в Фес. Я совершил страшную ошибку — отвез его любимую рабыню на невольничий рынок, и теперь он хочет вернуть ее назад.
— Уж не о той ли рабыне ты говоришь, что носит имя Зара?