Изложенное в сухих официальных терминах подобных документов, это обязательство (датированное 28 ноября) устанавливает, что Уильям Шекспир и "Энн Хетеуей, девица из Стратфорда вустерской епархии", могут, имея согласие невесты, законным образом совершить торжественный обряд бракосочетания и затем жить вместе в качестве мужа и жены, после того как каждый из них объявит о предстоящем браке, то есть они могут вступить в брак доказав отсутствие каких-либо препятствий в виде ранее включенных брачных контрактов или кровного родства или тому подобного. Если же законность этого союза будет впоследствии поставлена под сомнение, денежная гарантия 40 фунтов стерлингов, представленная двумя поручителями, будет взыскана с них в качестве штрафа "в подтверждение непричастности его преосвященства сэра Джона, епископа Вустера, и его чиновников". В те дни 40 фунтов составляли значительную сумму, и рискнуть ею было не так-то просто. Интересно, что Энн фигурирует в документе как девица. Некоторые вустерские гарантии оскорбительным образом различают "девиц" и "одиноких женщин", но епископские чиновники, по всей вероятности, не проявили чрезвычайного любопытства относительно девственности или отсутствия таковой у невесты.
Поручители Фалк Сэнделс и Джон Ричардсон охарактеризованы в данной гарантии как стратфордские земледельцы ("...Fulconem Sandells de Stratford in coinitatu Warwicensi, agricolam, et Johannena Rychardson, ibidem agricolam"). В действительности они занимались сельским хозяйством в Шотери, селении, относившемся к стратфордскому приходу, и были друзьями отца невесты. Вот все, что мы могли заключить из завещания Ричарда Хетеуея, в котором он называет своего "верного" друга и соседа Сэнделса одним из двух наблюдателей (мы бы сказали - доверенных лиц); Ричардсон заверил своей подписью это завещание. То, что в названной гарантии не упомянут ни один представитель семейства Шекспиров, вызывало мрачные подозрения у тех, кто склонен к подозрениям. "Преимущественное положение земледельцев из Шотери во время переговоров, предшествовавших браку Шекспира, указывает на действительное положение дел", - писал вполне авторитетно сэр Сидни Ли:
Сэнделс и Ричардсон, представлявшие семейство невесты, несомненно, захватили инициативу в этом деле, так что Шекспир вряд ли имел возможность избегнуть того шага, который вследствие его близости с дочерью друга названных лиц представлялся необходимым для спасения ее репутации. Вероятно, брак был заключен без согласия родителей жениха, возможно, даже без их ведома, вскоре после подписания этого акта.[7.08]
Более того, священник, совершавший обряд, был "явно" "легкомысленного права". Слова "несомненно" и "явно" в данном случае употреблены, чтобы подчеркнуть некие отклонения от нормы и тайный сговор, никаких подтверждений которым не существует. Как мы уже видели выдача разрешения предполагала осведомленность или согласие отца жениха. Если бы последний захотел воспрепятствовать этому браку, ему нужно было бы лишь подать жалобу в консисторский суд. Судья консистории мог в редких случаях выдавать оспариваемое разрешение; однако никаких свидетельств о чрезвычайных обстоятельствах - таких, как попытка ограничить сына в правах или деспотическое упорство родителя, - в данном деле не существует. Вовсе не проявляя легкомыслия, священник, следовавший указаниям своего епископа, изложенным в разрешении, попросту исполнял свой долг. По обычаю того времени, поручители чаще всего бывали друзьями или родственниками невесты, так как именно незамужняя наследница - а не ее жених - более всего нуждалась в защите закона от охотников за приданым.
Энн Хетеуей действительно была наследницей. К такому заключению можно прийти даже в наши дни, судя по тому, насколько просторен и основателен был принадлежащий ей дом - не какой-нибудь сельский домишко, а состоявший из двенадцати комнат большой длинный жилой дом на ферме, который и сейчас стоит отчасти скрытый за поворотом узкой дороги, ведущей в Стратфорд, в нескольких метрах от небольшого ручья, протекающего через Шотери. Во времена Шекспира этот дом, должно быть, стоял почти на самой опушке Арденского леса. Дом расположен в местности, похожей на ту, которую описывает Селия в комедии "Как вам это понравится", говорz о жилище "на опушке леса... среди олив":
хотя оливы Арденского леса не росли в реальном лесу Энн Хетеуей.
Этот дом, который оставался собственностью семьи Хетеуэй до 1746 г., имел прочный каменный фундамент и бревенчатый каркас, проемы которого заполняла нанесенная на плетеную сетку штукатурка, а также открытые бревенчатые балки потолка. Самая старинная часть этого дома, которую датируют по крайней мере XV в., состоит из зала или гостиной, которая образована двумя нишами глубиной около 4 метров каждая, и двухэтажного восточного крыла. Сложенные из камня камины с дубовыми ригелями, один шириной 2,5 метра, другой - около 3 метров, появились здесь в следующем столетии, когда был надстроен верхний этаж, на котором были устроены комнаты. Массивный старинный очаг сохранился в кухне до наших дней, а поднявшись по лестнице, можно видеть кровать четы Хетеуей со столбами, покрытыми искусной резьбой (в завещании Ричарда упомянута "двуспальная кровать в моей комнате"). Осталась невредимой и маслобойня, или кладовая для хранения масла. Это было жилое помещение фермы, и в прежние времена его окружали другие хозяйственные постройки. Хетеуеи называли свой надел фермой "Хьюлэндс", на земле которой площадью в пол-ярдленда {Ярдленд - старинная мера площади (около 30 акров). Прим. перев.} (от 10 до 23 акров) паслись овцы. Этого пастбища теперь нет. Однако палисадник с его лекарственными растениями, розами и цветущим горошком все еще существует, так же как и фруктовый сад, где благоухают цветы и яблони и жасмин лепится к стенам дома.[7.10]
Хетеуеи были состоятельными уорикширскими иоменами, и уже не первое их поколение обитало в Шотери. Дед Энн упоминается как лучник в списках военных наборов. Он служил в своем приходе церковным сторожем констеблем, удостоверителем и был одним из двадцати полномочных граждан Старого Стратфорда (состоятельные граждане, числом не менее двадцати, заседавшие дважды в год в Большом суде или Открытом суде {Таких судов было два - один для Стратфорда и другой для окрестных поселений - Старого Стратфорда, Шотери и Уэлкок См.: "Minutes and Accounts of the Corporation of Stratford-up0" Avon", под редакцией Ричарда Сэведжа и Эдгара Фрпппа, издан" общества Дагдейл (Oxford and London, 1921-1930), I, p. XXIH-}). При распределении налогов в 1549-1550 гг. его имущество было оценено в значительную сумму - 10 фунтов стерлингов. После его смерти его сын Ричард продолжал заниматься сельским хозяйством на еще пол-ярдленде земли, называвшейся "Хьюлэнд", а также на небольшом холме и на пол-ярдленде под названием "Хьюлинс", а также на ярдленде рядом с домом, которым впоследствии владел некий Томас Перкинс; в общей сложности владения Ричарда составляли от 50 до 90 акров земли. Ричард нанимал пастуха, Томаса Уиттингтона, и в своем завещании не забыл уплатить тому сумму в 4 фунта 6 шиллингов 8 пенсов, которую был ему должен; мы еще вернемся к этому Уиттингтону. Хетеуеи и Шекспиры знали друг друга, так как Джон Шекспир в сентябре 1566 г. выступал поручителем Ричарда на двух судебных процессах и был призван заплатить по задолженности Ричарда Джону Пейджу и Джону Бидлу. Вероятно, Ричард Хетеуей был женат дважды и имел детей от обеих жен. Семь из них были живы, когда он писал свое завещание. Джоан, его вторая жена, если она была его второй женой, пережила своего мужа на много лет; к весне 1601 г. относится упоминание о ней как о "недавно скончавшейся Джоан Хетеуей". К этому времени Ричард уже двадцать лет как лежал в могиле.
[7.09] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 5, с. 90.
[7.10] Более подробное описание дома Энн Хетеуей см. в: The Victoria History of the County of Warwick (1904-69), iii. 235; менее специальными, но не менее достоверными являются описания Леви фокса в: Levi Fox, Pictorial Guide, Anne Hathaway's Cottage (1964), and The Shakespearian Properties (1964).
[7.11] Дж. О. Холиуэл-Филиппс говорит о "Мrs Ann Shakespeare", которая "в тогдашней транскрипции" упоминается в записи о погребении (Outlines of the Life of Shakespeare (7th ed., 1887), ii. 372).
[7.12] См. ME, 63, где содержатся приведенные и иные примеры.
[7.13] Вустерские печати изучены Греем в "Shakespeare's Marriage", pp. 33-35.
[7.14] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 3, с. 137.
[7.15] Там же, т. 5, с. 152.
[7.16] Anthony Burgess, Shakespeare (New York, 1970), pp. 57-60. Разумеется, имена оглашались один раз, а не два.
[7.17] Lee, Life of William Shakespeare, p. 31.
[7.18] О Фрите см. ME (66), чьи транскрипции я цитирую; Темпл Графтон детально описан Philip Styles, в Victoria History, iii. 94-100.
[7.19] S. W. Fullom, History of William Shakespeare, Player and Poet: with New Facts and Traditions (1862), p. 202.
[7.20] О причудах Фултона см.: S. Schoenbaum, Shakespeare's Lives (Oxford, 1970), pp. 479-482.
[7.21] Gray, Shakespeare's Marriage, p. 236.
[7.22] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 3, с. 136.
[7.23] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 8, с. 187.
[7.24] Там же, с. 69. Последняя строка дословно звучит: "Мои желания не пышут жарче веры". - Прим. перев.
[7.25] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 8, с, 396.
[7.26] Там же, т. 5, с. 516.
[7.27] William Harrington, The Commendations oi Matrimony (n. d.), sig. A4V.
[7.28] Об Элис Шоу и Уильяме Холдере см. свидетельские показания на их процессе в: Halliwell-Phillipps, Outlines, i. 64-5; Gray, Shakespeare's Marriage, pp. 190-192; ME, 66.
[7.29] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 6, с. 170.
[7.30] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 5, с. 47.
[7.31]. Andrew Gurr, Shakespeare's First Poem: Sonnet 145, Essays in Criticism, xxi (1971), 221-226.
[7.32]. См. F. W. Bateson's postscript to Gurr, p. 226.
[7.33] О портрете Колгейта см.: George М. Friend, A Possible Portrait of Anne Hathaway, Philobiblon, No. 9 (Spring 1972), 44-51. Дуглас Хеймер писал позднее: "Рисунок скопирован с портрета, автором которого почти несомненно был Клуэ (умер в 1572 г.), и который является французским, а не тюдоровским". Это интересная и достаточно неясно изложенная гипотеза. Я показал рисунок Доктору Гарольду Йоахиму, хранителю гравюр и рисунков в Чикагском институте искусств; он не считает, что это Клуэ или во всяком случае рисунок французского происхождения.
[7.34] Цитировано ME, 51;
[7.10] Более подробное описание дома Энн Хетеуей см. в: The Victoria History of the County of Warwick (1904-69), iii. 235; менее специальными, но не менее достоверными являются описания Леви фокса в: Levi Fox, Pictorial Guide, Anne Hathaway's Cottage (1964), and The Shakespearian Properties (1964).
[7.11] Дж. О. Холиуэл-Филиппс говорит о "Мrs Ann Shakespeare", которая "в тогдашней транскрипции" упоминается в записи о погребении (Outlines of the Life of Shakespeare (7th ed., 1887), ii. 372).
[7.12] См. ME, 63, где содержатся приведенные и иные примеры.
[7.13] Вустерские печати изучены Греем в "Shakespeare's Marriage", pp. 33-35.
[7.14] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 3, с. 137.
[7.15] Там же, т. 5, с. 152.
[7.16] Anthony Burgess, Shakespeare (New York, 1970), pp. 57-60. Разумеется, имена оглашались один раз, а не два.
[7.17] Lee, Life of William Shakespeare, p. 31.
[7.18] О Фрите см. ME (66), чьи транскрипции я цитирую; Темпл Графтон детально описан Philip Styles, в Victoria History, iii. 94-100.
[7.19] S. W. Fullom, History of William Shakespeare, Player and Poet: with New Facts and Traditions (1862), p. 202.
[7.20] О причудах Фултона см.: S. Schoenbaum, Shakespeare's Lives (Oxford, 1970), pp. 479-482.
[7.21] Gray, Shakespeare's Marriage, p. 236.
[7.22] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 3, с. 136.
[7.23] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 8, с. 187.
[7.24] Там же, с. 69. Последняя строка дословно звучит: "Мои желания не пышут жарче веры". - Прим. перев.
[7.25] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 8, с, 396.
[7.26] Там же, т. 5, с. 516.
[7.27] William Harrington, The Commendations oi Matrimony (n. d.), sig. A4V.
[7.28] Об Элис Шоу и Уильяме Холдере см. свидетельские показания на их процессе в: Halliwell-Phillipps, Outlines, i. 64-5; Gray, Shakespeare's Marriage, pp. 190-192; ME, 66.
[7.29] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 6, с. 170.
[7.30] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 5, с. 47.
[7.31]. Andrew Gurr, Shakespeare's First Poem: Sonnet 145, Essays in Criticism, xxi (1971), 221-226.
[7.32]. См. F. W. Bateson's postscript to Gurr, p. 226.
[7.33] О портрете Колгейта см.: George М. Friend, A Possible Portrait of Anne Hathaway, Philobiblon, No. 9 (Spring 1972), 44-51. Дуглас Хеймер писал позднее: "Рисунок скопирован с портрета, автором которого почти несомненно был Клуэ (умер в 1572 г.), и который является французским, а не тюдоровским". Это интересная и достаточно неясно изложенная гипотеза. Я показал рисунок Доктору Гарольду Йоахиму, хранителю гравюр и рисунков в Чикагском институте искусств; он не считает, что это Клуэ или во всяком случае рисунок французского происхождения.
[7.34] Цитировано ME, 51;
[7.11] Дж. О. Холиуэл-Филиппс говорит о "Мrs Ann Shakespeare", которая "в тогдашней транскрипции" упоминается в записи о погребении (Outlines of the Life of Shakespeare (7th ed., 1887), ii. 372).
[7.12] См. ME, 63, где содержатся приведенные и иные примеры.
[7.13] Вустерские печати изучены Греем в "Shakespeare's Marriage", pp. 33-35.
[7.14] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 3, с. 137.
[7.15] Там же, т. 5, с. 152.
[7.16] Anthony Burgess, Shakespeare (New York, 1970), pp. 57-60. Разумеется, имена оглашались один раз, а не два.
[7.17] Lee, Life of William Shakespeare, p. 31.
[7.18] О Фрите см. ME (66), чьи транскрипции я цитирую; Темпл Графтон детально описан Philip Styles, в Victoria History, iii. 94-100.
[7.19] S. W. Fullom, History of William Shakespeare, Player and Poet: with New Facts and Traditions (1862), p. 202.
[7.20] О причудах Фултона см.: S. Schoenbaum, Shakespeare's Lives (Oxford, 1970), pp. 479-482.
[7.21] Gray, Shakespeare's Marriage, p. 236.
[7.22] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 3, с. 136.
[7.23] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 8, с. 187.
[7.24] Там же, с. 69. Последняя строка дословно звучит: "Мои желания не пышут жарче веры". - Прим. перев.
[7.25] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 8, с, 396.
[7.26] Там же, т. 5, с. 516.
[7.27] William Harrington, The Commendations oi Matrimony (n. d.), sig. A4V.
[7.28] Об Элис Шоу и Уильяме Холдере см. свидетельские показания на их процессе в: Halliwell-Phillipps, Outlines, i. 64-5; Gray, Shakespeare's Marriage, pp. 190-192; ME, 66.
[7.29] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 6, с. 170.
[7.30] Шекспир Уильям. Полн. собр. соч., т. 5, с. 47.
[7.31]. Andrew Gurr, Shakespeare's First Poem: Sonnet 145, Essays in Criticism, xxi (1971), 221-226.
[7.32]. См. F. W. Bateson's postscript to Gurr, p. 226.
[7.33] О портрете Колгейта см.: George М. Friend, A Possible Portrait of Anne Hathaway, Philobiblon, No. 9 (Spring 1972), 44-51. Дуглас Хеймер писал позднее: "Рисунок скопирован с портрета, автором которого почти несомненно был Клуэ (умер в 1572 г.), и который является французским, а не тюдоровским". Это интересная и достаточно неясно изложенная гипотеза. Я показал рисунок Доктору Гарольду Йоахиму, хранителю гравюр и рисунков в Чикагском институте искусств; он не считает, что это Клуэ или во всяком случае рисунок французского происхождения.
[7.34] Цитировано ME, 51;