Не желая, чтобы их услышали слуги, Велдон молча поднялся по лестнице и, только когда за ними закрылась дверь гостиной, мрачно сказал:
— Не смей упоминать при мне имя этой женщины. Ты должна забыть ее, забыть все, что она тебе говорила, забыть даже ее имя.
Глаза Элизы расширились от удивления.
— Но… но… разве вы не собираетесь пожениться?
— Никогда! Она опозорила себя и не заслуживает того, чтобы стать моей женой и твоей матерью.
— Но что случилось? Что леди Сара сделала? Она всегда была так добра ко мне.
— Она просто притворялась, чтобы угодить мне! — теряя терпение, закричал Велдон. — И хватит о ней. Я запрещаю тебе даже думать о ней, Элиза.
Заметив, что на глазах дочери появились слезы, Велдон почувствовал угрызения совести и примирительно сказал:
— Сядь и успокойся. Я позвоню, чтобы принесли чай. Элиза опустилась на софу.
— Значит, я теперь не смогу жить с тобой? — осторожно спросила она, боясь снова разозлить отца.
Велдон открыл было рот, чтобы ответить утвердительно, но вовремя спохватился. Возможно, настало время, чтобы Элиза вернулась в его дом: кузины подрастают и скоро заговорят о женихах. Чего доброго, эти пустышки начнут обсуждать достоинства мужчин в присутствии Элизы, забивая ей голову всякими пошлостями. Да кроме того, скоро по всему городу разнесется молва о бесчестном поступке леди Сары, и все в доме начнут говорить об этом. Эта потаскушка сумеет проникнуть сюда, чтобы повидаться с Элизой. Леди Батсфорд от нее без ума. Саре всегда удавалось легко обвести вокруг пальца брата и его жену.
Нет, он этого не допустит. Элиза — его дочь, и он лучше знает, что ей надо. Не в пример своей матери и этой потаскушке она любит его, и он сделает все возможное, чтобы оградить ее от всяких неприятностей. Он заберет ее из школы и наймет гувернантку, да такую, чтобы та держала ее в строгости.
— Нет, — решительно ответил Велдон. — Я заберу тебя домой при первой возможности. Я скучаю по тебе.
Лицо Элизы вспыхнуло от удовольствия. Видя радость дочери, Велдон подошел к ней и крепко обнял.
— Мы будем жить с тобой вдвоем, дорогая. Только ты и я.
Он постарается поскорее найти себе другую жену, которая родит ему сына, но на этот раз он будет выбирать ее более тщательно.
— Нам больше никто не нужен, — сказал он вслух.
— О, папа, как чудесно! — Элиза прижалась к отцу. Она всегда мечтала, что когда-нибудь отец подарит ей свою любовь, и вот это случилось.
Когда подали чай, Элиза с грациозностью истинной леди разлила его по чашкам, ведь скоро ей предстоит стать хозяйкой большого дома. Они пили чай, и отец рассказывал ей об их жизни вдвоем. Конечно, он будет очень занят, но они смогут чаще видеться. Элиза слушала его и не могла нарадоваться. Ей даже не придется делить отца с леди Сарой, хотя она уже давно привыкла к мысли о том, что та станет ее новой мамой.
Позже, когда отец ушел, Элиза приняла твердое решение. Вне всякого сомнения, ее отец самый красивый и самый умный человек на свете, но это не мешает ему ошибаться относительно леди Сары. Должно быть, между ними произошло какое-то недоразумение, как это бывает в романах, которые они с кузинами читают. Леди Сара не может быть отрицательным персонажем.
Несмотря на слова отца, Элиза была уверена, что леди Сара любит ее. Она поклялась себе, что рано или поздно найдет возможность поговорить с ней. Может быть, ей даже удастся устранить недоразумение, возникшее между ней и папой, и они опять обручатся.
Элиза глубоко вздохнула, зная, что в жизни бывает все не так, как в романах. Но даже если примирение невозможно, она хотя бы поговорит с леди Сарой, расскажет ей, что скучала без нее, и выяснит, что она написала в письме, которое забрал отец.
На следующее утро Дженни Миллер предстала перед взором Сары. Девушка не выглядела испуганной, лишь в голубых глазах затаилось некоторое беспокойство.
Сара была уверена, что годы, проведенные в борделе, наложили отпечаток на внешность Дженни, и была удивлена, увидев ее миловидное чистое личико. Синее платье со стоячим воротником делало ее похожей на дочь школьного учителя, и она совсем не производила впечатление бывшей проститутки.
— Садись, — сказала Сара. Дженни улыбнулась и села.
— Спасибо, миледи.
— Как я поняла, у тебя пока нет никакого опыта. Ты уверена, что справишься с работой?
— О да, миледи. Я умею делать прически, и мне нравится хорошая одежда. Я знаю в ней толк и чувствую, что модно. — Дженни слегка покраснела и потупила взгляд. — Простите, миледи, я понимаю, что вы не из тех дам, которые нуждаются в советах служанки, но обещаю вам, что буду хорошо следить за вашим гардеробом, драгоценностями и всем прочим и буду точно выполнять все указания.
— Расслабься, Дженни, — сказала Сара с улыбкой. — Я нанимаю тебя на работу, а не покупаю.
Лицо девушки напряглось, и Сара поняла, что допустила бестактность.
— Прости, — сказала она. — Я просто не подумала. Ведь ты ни в чем не виновата, тебя просто заставили, не так ли?
— Значит, принц все вам рассказал? — смущенно спросила Дженни.
— Я не знаю никаких подробностей. Он только сказал мне, что тебя продали в бордель против твоей воли.
Лицо Дженни стало пунцовым.
— И вас это не беспокоит? — спросила она.
— Мне просто искренне жаль тебя. — Сара вздохнула, представив себе, что пришлось пережить этой девушке и что переживают тысячи других девушек Лондона. — Я не могу приказать тебе забыть прошлое, ибо оно становится нашей неотъемлемой частью, но обещаю, что в моем доме не будет разговоров на эту тему, если, конечно, ты сама не захочешь. Остальным слугам необязательно знать о твоем прошлом.
— Теперь я понимаю, что значит настоящая леди, — сказала Дженни, едва сдерживая слезы. — Если вы возьмете меня, леди Сара, то, клянусь, я сделаю все, чтобы быть самой лучшей служанкой на свете.
— Я с удовольствием нанимаю тебя, — заявила Сара, повинуясь порыву. — Моя бывшая горничная была очень дерзкой, а с тобой, я думаю, мы поладим. Идем, я покажу тебе, где ты будешь жить и работать. — Сара встала с дивана.
— Я вам так благодарна! — воскликнула, просияв, Дженни. — Леди Сара, возможно, вам хочется знать, как я познакомилась с принцем?
Настала очередь покраснеть Саре.
— Думаю, что меня не должно заботить, какую жизнь принц вел до встречи со мной.
— Мне бы не хотелось, чтобы вы плохо думали о нем, миледи. Его кто-то привел в бордель в качестве гостя. Я сразу по его лицу поняла, что ему совсем не хотелось идти туда. Он даже не дотронулся до меня, а просто поинтересовался моей жизнью. Когда же узнал, что мне не нравится работать там, то помог мне сбежать. Он такой же настоящий джентльмен, как и вы настоящая леди.
— Спасибо, что рассказала мне, Дженни. — Сара почувствовала внезапную радость, но вовсе не оттого, что девушка не была любовницей Микеля, а что он спас ее от позорного рабства. Оказывается, он лучше, чем она думала. — Возможно, все это меня не касается, — продолжала она, — но я рада, что теперь все знаю. А сейчас идем.
Дженни с готовностью последовала за своей новой хозяйкой, открывавшей для девушки чудесный мир, в котором с этого времени ей предстоит жить.
Заслышав звук ключа, открывающего входную дверь, Дженни бросилась навстречу мистеру Слейду, чтобы сообщить ему приятную новость. Вернувшись от леди Сары, она с нетерпением ожидала его возвращения. Взглянув на лицо девушки, поверенный улыбнулся.
— Мне не надо даже спрашивать тебя, как прошла встреча. На твоем лице все и так написано. Леди Сара дала тебе место.
Дженни радостно кивнула.
— Она такая красивая и такая добрая. Мы с ней одинаковой комплекции, и она сказала, что подарит мне свои платья, если я не против. Как будто я буду возражать!
— Такое событие надо отпраздновать, — рассмеялся Слейд. — У меня нет шампанского, но это можно сделать и с мадерой.
Они прошли в библиотеку, и Слейд налил немного мадеры в два хрустальных стакана.
— За Дженни, — сказал он, поднимая стакан. — Пусть сбудутся все твои мечты.