Выбрать главу

– Вот как! Кнопки все-таки помечены, – объявил он. – Это уже что-то.

Мередит подошел к нему. И точно, слева от каждой кнопки и каждого рычажка имелись значки, похожие то ли на китайские иероглифы, то ли на арабскую вязь.

– Да, и вправду что-то написано, – сухо сказал он Хафнеру и отвернулся к стене в поисках двери, ведущей во второе помещение. На роль двери могли претендовать только два высоких узких цилиндра, как две капли воды похожие на лестницу-лифт, только меньших размеров.

– Похоже, мы нашли то, что искали, – проговорил Николс, оглядывая комнату. – Кнопок здесь… ох, пять или десять тысяч. Для чего еще могло понадобиться такое количество приборов?

– Мало ли для чего, – возразил Перес, осторожно перегибаясь через не занятый пультами участок панели, чтобы выглянуть из окна. – Видок отсюда что надо. Скорее всего, это какой-то энергоблок или электростанция для освещения пещеры.

– По-моему, разгадку мы сможем найти в соседней комнате, – сказал Мередит, в последний раз бросив взгляд на странные значки прядильщиков. «В научно-фантастическом фильме, – подумал он, – герою достаточно десяти секунд, чтобы понять, как работать с аппаратурой пришельцев. Жаль, что мы не прихватили с собой одного из этих гениев».

– Полковник! – вдруг встревоженно произнес Барнер. Мередит даже вздрогнул. Майор выглядывал из другого окна. – У нас пополнение.

Мередит проследил за направлением его взгляда и оцепенел. К башне с разных сторон ковыляли восемь механических тварей, похожих на ту, что охотилась за ними в городе.

– «Горгоньи головы»! – прошептал Перес. – Полковник, надо сматываться отсюда.

В одно мгновение Мередит прикинул расстояние. Гонка предстояла нешуточная!

– Все на лестницу и вниз! – приказал он. – Быстрее.

Он повернулся, сделал шаг и остановился как вкопанный.

– Вот дьявольщина, – пробормотал Барнер.

Два небольших цилиндра, находящихся справа и слева от выхода на лестничную площадку, только что закончили вращение и открылись. И в одном, и в другом находились похожие, как близнецы, «горгоньи головы».

ГЛАВА 19

Довольно долго Мередит не слышал ничего, кроме стука собственного сердца. «Горгоньи головы» не двигались – словно впали в паралич, как и захваченные врасплох земляне. Об их жизнеспособности свидетельствовало лишь едва заметное подрагивание змееподобных щупалец.

«Черт, что же делать? – прикидывал Мередит. – „Горгоньи головы“ всего в пяти метрах, так что промахнуться невозможно – ни из ружья, ни из револьвера… Но вот хватит ли у него времени взять их на мушку? Не успеет он выстрелить, как „горгоньи головы“ доберутся до него – это в том случае, если они не умеют стрелять, а уж если умеют – вообще конец: от него мокрого места не останется. Так стрелять или не стрелять? Если „головы“ безоружны, пара выстрелов оттеснит их к лестнице. Если только они безоружны… А там, на первом этаже, придется иметь дело с прибывающим подкреплением».

– Может, кто-то из нас должен сказать: «Отведите меня к вашему начальнику»? – прошептал Перес.

– Заткнись, – буркнул Мередит.

– Нет, полковник, я не шучу, – сказал Перес. – Они ведь не напали на нас и вообще не выказывают никаких признаков враждебности.

Может, они понимают, что мы не прядильщики, и ждут, что мы начнем налаживать с ними контакт.

– Или ждут, пока подойдут их подружки.

– И все-таки отчего не попробовать?

Решившись, Мередит сделал шаг вперед. Уловив его движение, на обеих «горгоньих головах» шевельнулось по одной змее. Другой реакции не последовало.

– Я полковник Ллойд Мередит, глава колонии землян на Астре, – сказал он миролюбивым тоном. – Мы пришли с миром. Мы ищем создателей этой пещеры.

Он замолчал. Воротник рубашки стал влажным от пота. Ответа не было.

– Другие предложения имеются? – спросил он у своих товарищей.

– Может, вам стоит попытаться пройти к лестнице, – сказал Барнер. – На мне столько всякого металла, что я вряд ли пройду, а вам можно попробовать.

– Ну и что? Думаете, спасательная команда поможет нам? Они ведь в пятнадцати километрах отсюда, – пробормотал Николс.

– Только не надо впадать в отчаяние, ладно? – угрюмо сказал Мередит. Но и ему уже казалось, что любое движение приведет к гибели. – Значит, так. Майор, приготовьтесь снять с себя радиошлем. Если что-то будет не так, все падайте на пол. Понятно? – В ответ послышалось согласное бормотание. – Хорошо. Я пошел.

Очень осторожно, не отводя взгляда от «горгоньих голов», неподвижно стоявших по бокам от выхода, Мередит выставил вперед правую ногу, подтянул левую, подождал, потом сделал второй шаг. Теперь выход был в полутора метрах от него…

И вдруг с «горгоньей головы» – с той, что стояла слева, метнулась змея; щелкнув, она удлинилась в два раза и вцепилась в левое запястье Мередита.

Позже Мередит вспоминал и щелчок затвора барнеровского ружья за своей спиной, и нестройный хор испуганных воплей, но в ту кошмарную секунду для него не существовало ничего, кроме его собственного запястья, осязающего железную хватку холодного металла.

Нечего было и думать о прорыве к лестнице: нужно было как можно быстрее освободиться от щупальца. Рванувшись назад, он дернул рукой… и опрокинулся на спину, растянувшись на полу у ног Переса.

– Что это было? – воскликнул Барнер.

Не обращая внимания на легкое головокружение, Мередит сел и стал рассматривать свою руку. Никаких повреждений, даже на запястье, которого коснулась змея, нет ни синяка, ни царапины.

– Она всего лишь… дала разрешение, – наконец сказал он, сам не веря себе. – Она… мне кажется, она и не пыталась меня задержать.

Он посмотрел на «горгонью голову», которая уже спрятала свое щупальце и стояла неподвижно.

– А она ничего не впрыснула в вашу руку? – тревожно спросил Хафнер.

Мередит покачал головой.

– Она чего-то ждет. Нет ни следов от уколов, ни покраснений – я уже проверил. К тому же я бы почувствовал, если бы она что-то впрыскивала.

Он осторожно поднялся на ноги и снова посмотрел на «горгонью голову». Ему было и жутко, и интересно, но в ту минуту любопытство оказалось сильнее.

– Попробую еще раз, – сказал он, поражаясь собственному хладнокровию, и, стиснув зубы, шагнул вперед.

На этот раз он пошел прямо на «горгонью голову». Не успел он сделать и двух шагов, как снова метнулось к нему то же самое удлинившееся щупальце. На этот раз, когда холодный металл сжал руку, ему удалось сохранить спокойствие. Он увидел, как над панцирем головы закачались еще два щупальца, похожих на ядовитых змей, готовящихся к прыжку. Сердце стукнуло несколько раз… но ничего не происходило. Потом «горгонья голова» издала странный икающий звук, и Мередита окружило облако дыма. Он опрометчиво вдохнул дым и чуть не задохнулся.

– Все в порядке, – прохрипел он, удерживая людей от каких бы то ни было действий. – Меня всего-навсего заживо похоронили в специях.

Он чихнул. В тот момент, когда облако дыма растаяло, «горгонья голова» отдернула щупальце.

– Ну и что теперь? – спросил из-за его спины Перес.

– Почему вы спрашиваете меня? – огрызнулся Мередит. – Я здесь не главный.

– Любопытно, – протянул Хафнер. – Полковник, а почему бы вам не попробовать выйти на лестницу?

Мередит на секунду задумался и пожал плечами.

– Хорошо. Майор, приготовьте радиошлем.

Ни тогда, когда он ступил на лестничную площадку, ни тогда, когда Барнер передал ему радиошлем, ни одна из голов даже не пошевелилась.

– Кажется, они потеряли ко мне интерес, – надевая радиошлем, заявил полковник. Теперь он находился вне досягаемости «горгоньих голов». – Будем надеяться, что их благоволение распространяется на всю компанию.

– Я очень удивлюсь, если это не так, – сказал Хафнер. – По-моему, полковник, вас объявили другом.