– Там есть больница.
– Да, я знаю. Я с радостью переберусь туда.
Джоанна открыла рот, собираясь что-то сказать, но передумала.
– Вот и хорошо. Спокойной ночи, сержант.
– Спокойной ночи, мистрис.
Глава 5
– Сержант? – послышалось из-за кожаной занавески на следующее утро. – Вы проснулись?
– Да, входите.
Занавеска раздвинулась, и в комнату вошла Джоанна Чапмен с большим тазом в одной руке и ведром, над которым поднимался пар, в другой. На ней было коричневое платье, еще более бесформенное, чем накануне. Волосы снова были убраны. Как печально, подумал Грэм, что женщина должна скрывать такие изумительные волосы только потому, что она принесла брачные обеты.
– Я подумала, что вы, наверное, хотели бы помыться перед тем, как Хью отвезет вас в церковь Святого Варфоломея.
– Спасибо, это было бы весьма кстати. – Грэм осторожно сел, стиснув зубы.
Джоанна поставила ведро на пол, а таз пристроила на сундуке возле кровати. Вытащив из него брусок желтоватого мыла, мочалку и полотенце, она разложила все это на крышке сундука и налила в таз горячей воды, оставив немного в ведре. Затем повернулась к Грэму.
– Вам нужна помощь, или вы?.. – Она отвела взгляд.
– Справлюсь сам, спасибо.
Джоанна подошла к окнам и открыла ставни, впустив в комнатушку солнечный свет.
– Вы не голодны? – спросила она. – Я поставила на плиту овсянку. Не могу предложить вам эля, но вода в колодце чистая.
– Обычно я завтракаю в полдень. Но все равно спасибо. Джоанна кивнула, не глядя на него. Она явно испытывала неловкость, взбудораженная их ночными похождениями.
– Как вы? Сильно болит?
– Болит, только когда я двигаюсь.
– В таком случае старайтесь меньше двигаться. Хью приедет на повозке, чтобы отвезти вас в церковь Святого Варфоломея…
– На повозке?!
– Да. Можно было бы воспользоваться носилками, но их сложнее найти.
– Я не собираюсь трястись по лондонским улицам, как преступник, приговоренный к повешению, которого везут к месту казни.
– Но вы не можете ехать верхом!
– Черта с два… прошу прощения, мистрис. Я могу и поеду именно верхом.
– Вы невыносимы, сержант.
– Возможно, но на повозке я не поеду.
– Ладно, обсудите этот вопрос с Хью, когда он появится. – Ее взгляд упал на ночной горшок, который Грэм задвинул под кровать. – Может, нужно вынести?
– Нет. Я… недавно сходил в уборную…
– Опять? После того, что случилось ночью?
– Я соблюдал осторожность.
– Но на что вы опирались? Тот молот так и остался у задней двери.
– Я нашел метлу – Он кивнул в сторону угла. – Вон там. Джоанна покачала головой, возмущенно блеснув карими глазами.
– Невыносимы и ужасно упрямы.
– Мне это не раз говорили. Но не беспокойтесь, мистрис. – Грэм улыбнулся. – Вам недолго осталось терпеть мое присутствие.
Впервые за все утро она посмотрела на него в упор. Выражение ее лица было задумчивым, даже печальным.
– Проклятие! – раздался снаружи гневный мужской голос. – Ты что, еще не оседлал его? Я же сказал тебе, что опаздываю. Чем это ты занимался?
Бросив взгляд в окно, Грэм увидел Рольфа Лефевра. Стоя в своем заднем дворе, тот отчитывал рыжеволосого увальня, седлавшего черного коня. Грэм не знал, что выглядит более кричаще: пестрая туника Лефевра или убранство лошади. Седло было отделано серебром и жемчугом, уздечка сверкала позолотой, а грудь лошади украшали несколько рядов крохотных колокольчиков.
– Прошу прощения, мастер Рольф, но…
– Ты у меня получишь прощение! Седлай коня, бездельник, пока я не отходил тебя кнутом!
– Это новый глава гильдии торговцев шелка, – сообщила Джоанна. – Рольф Лефевр.
Обернувшись, Грэм увидел, что она стоит у окна со скрещенными на груди руками, наблюдая за спектаклем, который устроил Лефевр.
– Вот как? – сказал он.
Джоанна кивнула.
– Он живет по соседству, и мне волей-неволей приходится слушать его яростные вопли по нескольку раз в день. К счастью, по утрам он бывает в Маркет-Холле, где торгуют шелком, так что в эти часы здесь обычно спокойно.
– Видимо, это туда он сейчас направляется.
– Нет, туда он ходит пешком. Это сразу за углом, на Ньюгейт-стрит.
Набросив на седло стеганую попону из коричневого атласа, свисавшую почти до земли, рыжий верзила помог своему хозяину забраться на лошадь.
– А это что за парень? – спросил Грэм.
– Его слуга, многострадальный Байрам. Грэм бросил на нее настороженный взгляд.
– Байрам?
– Да.
Слуга проводил Лефевра глазами и вернулся в дом.
– Этого парня зовут Байрам? Вы уверены?
– Конечно. Он служит у Лефевра все семь лет, что я живу здесь. – Ее брови сошлись на переносице. – А почему вы спрашиваете?
– Да так, просто… – Странно, лысый негодяй, заманивший его в переулок, назвался Байрамом. – Может, на Лефевра работают два Байрама?
Джоанна склонила голову набок, устремив на него озадаченный взгляд.
– Два Байрама?
– Да. Я понимаю, это звучит глупо.
– Очень глупо. У Лефевра только один слуга. Есть еще горничная и кухарка, но мужчина только один. А почему вы решили, что там должен быть еще один Байрам?
Грэм пожал плечами. Никто не должен знать, что нападение на него не было простым ограблением, иначе тайна лорда Ги может стать всеобщим достоянием.
– Это действительно глупо. Не обращайте внимания.
– Но…
– Неплохой дом, – заметил Грэм, чтобы отвлечь ее. При свете дня сзади открывался отличный вид на дом Лефевра. Через окна нижнего этажа можно было видеть румяную кухарку, которая что-то напевала, стряпая еду. Окна второго этажа были еще больше. Слева располагалась богато обставленная гостиная, где он побывал накануне. Справа виднелась столь же нарядная комната, где служанка, Этель, расправляла покрывало на массивной кровати с пологом. Судя по всему, это была спальня Лефевра, Окна на третьем этаже были закрыты ставнями.
– Ужасный дом, – возразила Джоанна. – Хотя, надо полагать, Лефевр доволен своим жилищем. У него… большие претензии. Любит изображать из себя аристократа, но выглядит скорее как придворный шут.
Потому он и женился на Аде – чтобы подняться по общественной лестнице. Неудивительно, что он пришел в бешенство, когда обнаружил, что его молодая жена – «позорная тайна» лорда Ги.
– Он женат? – осторожно спросил Грэм.
– Да, на прелестном юном создании.
Грэм прикусил язык, чтобы не поинтересоваться, как выглядит жена Лефевра. Вряд ли он сможет рассказать о своей предстоящей помолвке с сестрой Ады, утаив все остальное.
– Вы знакомы с ней? – спросил он.
– Нет, но я видела ее издалека, когда он привез ее из Парижа в прошлом году. Она возилась летом в саду. Как я поняла, она с Рождества страдает от простуды. Дочь аптекарши каждый день приносит ей необходимые снадобья, но, похоже, пользы от этого мало. Впрочем, так иногда бывает: человек хворает всю зиму, а весной поправляется.
– Весна уже наступила, – заметил Грэм. – И погода стоит теплая.
Джоанна пожала плечами.
– Возможно, она вскоре покажется. Пора сажать растения. Из окна, выходившего в переулок, донеслось монотонное постукивание. Звук приближался – вместе с его источником, вне всякого сомнения, прокаженным, – и перед их взорами предстала жалкая фигура, закутанная в балахон с капюшоном, скрывавшим не только следы болезни, но и пол несчастного. За спиной прокаженного висела потрепанная сума, хранившая, возможно, все его мирские пожитки. Одной рукой он опирался на клюку, а другой стучал в деревянную колотушку, предупреждая прохожих о своем приближении.
– Доброе утро, Томас, – сказала Джоанна, подходя к окну. Прокаженный помедлил.
– Доброе утро, мистрис. – Грубый голос был единственным свидетельством того, что это мужчина.
– Я проходил мимо вашей лавки, – сообщил прокаженный, обращаясь к Джоанне. – И забеспокоился, увидев, что ставни закрыты. – К удивлению Грэма, он разговаривал, как образованный человек.