Выбрать главу

– Скоро из Бостона должна прибыть мисс Бонита Соннеберг, учительница и медсестра одновременно, – улыбаясь, объяснила Александра. – У мисс Соннеберг два диплома и несколько лет стажа. Альберто был просто счастлив, когда заключил с ней договор.

– Счастлив! – фыркнул Альберто. – Заманить ее на Запад можно было только очень высоким жалованьем…

– И она его вполне заслуживает, – вставила Дейдра. – По-моему, ее фотография сыграла здесь не последнюю роль.

Альберто принял оскорбленный вид.

– Юная леди, я выбрал лишь самую достойную из множества кандидатур. А то, что у нее случайно оказалась весьма эффектная внешность, к делу не относится.

– Я просто пошутила. Вы делаете для приюта все, что можете, и хорошо это знаете. – Дейдра поцеловала Альберто в щеку, а затем взяла под руку Хантера. – Не знаю, как остальные, а я проголодалась, и запах еды сводит меня с ума.

– Ты у нас известная сумасбродка, – заметил Хантер и повел ее к буфету.

Хармони, сопровождаемая державшимся от нее справа Тором, последовала за ними. Она взяла верхнюю из стопки тарелок, стоявших на краю стола, полюбовалась яркими цветами сервиза ручной работы, а затем, увидев, что Дейдра сняла с блюда крышку, наполнила тарелку. В Чикаго она не привыкла к такой пище, но после переезда на Запад ей приходилось видеть и даже пробовать произведения мексиканской кухни.

Хармони поняла, что эти богатые люди привыкли высоко ценить и хорошо оплачивать мастерство и умение наемных работников. Это помогло ей избавиться от угрызений совести. Еда выглядела очень аппетитно. Она положила себе понемногу каждого блюда, а потом, боясь показаться обжорой, украдкой посмотрела на тарелку Тора. Та была наполнена до краев, и у девушки отлегло от сердца.

Они вернулись к столу и сели напротив Дейдры и Хантера. За ними вошел Альберто и сел во главе стола, с Александрой по левую руку и Джейком по правую.

Тор перевел взгляд с лица Хармони на ее тарелку, потом снова посмотрел ей в глаза и понимающе улыбнулся.

– Тебе придется полюбить мексиканскую кухню. В Южном Техасе, Нью-Мексико и Аризоне она превосходна. – Он принялся называть блюда. – Вот это тамалес, они особенно вкусны в горячем виде. А это фрихолес, по-нашему бобы. Сейчас для них самый сезон. Есть их можно и вилкой, и ложкой. И не налегай на перец, пока не удостоверишься, что он для тебя не слишком жгучий.

– Спасибо. – Решив не рисковать, Хармони начала с бобов.

Вкус у них был восхитительный. Ничего подобного она до сих пор не пробовала. Хозяева одобрили ее выбор, и девушка широко улыбнулась.

– Вкусно, правда? – Дейдра быстро жевала, глядя на Хармони. – Едва ли вам доводилось такое пробовать на Востоке. Вы ведь оттуда?

– Из Чикаго. – У девушки заколотилось сердце, и ей пришлось отложить вилку, чтобы сделать глоток воды.

У нее спросили, откуда она родом. Что здесь такого? Это естественно. А как было ответить? Начни она выдумывать, это было бы еще опаснее.

– Я никогда там не был, – сказал Харпер, – но слышал, что это огромный город.

– Туда на кораблях везут скот, который мы пригоняем в Канзас, – вставил Джейк. – Мне доводилось бывать там.

– Я выросла в Чикаго. – У Хармони пропал аппетит. – Как во всех больших городах, в нем есть и прекрасное, и безобразное. – Она с трудом проглотила кусок, решив, что темнить здесь не имеет смысла. – Я работала на «свитшопе».[10]

– Да ну? – Дейдра подалась вперед. – Вы смелая девушка!

Хармони заморгала от удивления.

– Я не выбирала. Мне была нужна работа. Семьи у меня нет. Девочки работали там же. Но мы бежали оттуда.

Дейдра положила вилку и стукнула ладонью по столу.

– Вот так! Говорила я вам? На этих фабриках детей заставляют работать до смерти, и они есть не только в Чикаго! – Она снова воззрилась на Хармони. – Значит, вы убежали. Я слышала, что это удается немногим. Вы – живой пример для женщин, решивших бороться за свое спасение. Мне бы очень хотелось, чтобы вы вернулись на Восток и выступили перед тамошними суфражистками. Что вы на это скажете?

У Хармони душа ушла в пятки. Ей никогда не доводилось выступать публично, и мысль об этом приводила ее в такой же трепет, как появление Торнбулла. Грабить поезда – это одно, а читать доклад сборищу незнакомых людей – совсем другое.

– Дейдра, неужели ты не можешь подождать, пока Хармони спокойно поест? Зачем ты ее пугаешь? Обязательно нужно испортить всем аппетит? – напустился на сестру Тор.

– Вовсе я ее не пугаю. Я дрожу от радости, что довелось встретиться с работницей «свитшопа».

Александра повернулась к Хармони:

– Вы должны понять, что Дейдра борется за то, чтобы всем женщинам, детям и мужчинам были обеспечены равные права на работу, жилье и условия труда. Ее вдохновляет мой пример. Я ведь тоже отдала этому большой кусок жизни, когда была примерно в ее возрасте.

Джейк ласково погладил руку жены.

– Видите ли, я унаследовала нью-йоркскую пароходную компанию Кларков, но не могла управлять ею до двадцати одного года. Мои родители умерли, когда я была ребенком, и оставили меня на попечение дедушки Джейка, Олафа Торссена. Когда мне исполнилось двадцать, лет, умер и он. Все родственники-мужчины безуспешно пытались убедить меня, что я не сумею управлять компанией. Они не верили, что женщине это под силу. Но я справилась. Благодаря помощи Джейка.

– Одной моей помощи было бы недостаточно, дорогая. Все получилось из-за твоей смелости и решительности! – Джейк снова погладил ее руку, а потом подцепил вилкой несколько бобов. – Но зато твоя первая попытка что-то приготовить чуть не отправила меня и дядю Ламара на тот свет! – Он хихикнул и сунул вилку в рот.

– О да, это была целая история! – засмеялась Александра. – Если хотите, расскажу. Правда, дети слышали ее тысячу раз.

– Прошу вас, – сказал Альберто.

– После жутко избалованной жизни в Нью-Йорке я приехала на ранчо Бар-Джей, в прериях южного Техаса. Джейк решил, что я должна продемонстрировать свои кулинарные таланты, которых у меня и в помине не было! Он дал мне бобы, велел положить их в воду и кипятить. Я так и сделала. Но он забыл предупредить, что сначала их надо вымыть. Когда Джейк и Ламар налегли на эти бобы, звук был такой, словно они грызут камни. До сих пор не пойму, как им удалось развить такую скорость. Оба пулей вылетели за дверь!

Она прыснула и любовно поглядела на Джейка.

– Ошибка частая, но очень смешная, – засмеялся Альберто и принялся за еду.

Когда беседа приняла другой оборот, Хармони почувствовала облегчение. Она стала уплетать за обе щеки, пытаясь наверстать упущенное. Все здесь было ей по душе: компания, еда, обстановка…

Когда обед закончился, Александра встала из-за стола.

– Не перейти ли нам в гостиную? Дейдра, ты поможешь мне сварить кофе?

– Разрешите мне, – осмелела Хармони.

– О нет! Вы гостья. По крайней мере, сегодня вечером, – благодарно улыбнулась Александра. – Отдохните. Дейдра справится.

Хозяйки удалились на кухню, а Тор повел Хармони в гостиную. Девушка мельком видела эту комнату, когда поднималась наверх, но не могла себе представить, насколько здесь удобно и уютно, пока они с Тором не опустились на мягкий диван. Ее переполняли совершенно новые, неведомые впечатления.

Пока мужчины располагались в креслах, она принялась тщательно осматривать гостиную. Многоцветный ковер ручной работы покрывал почти весь пол. Окна были задернуты ситцевыми занавесками в цветочек, на фоне которых красиво смотрелись тюлевые шторы. Мебель тоже была обита ярким ситцем, одноцветным или с цветочным рисунком. Для уюта там и сям были разбросаны круглые подушечки в чехлах соответствующих тонов. Дети будут с удовольствием играть здесь, среди этой веселой мебели.

вернуться

10

«Свитшоп» (букв, «потная мастерская» – англ.) – предприятие, использующее потогонную систему труда.