Выбрать главу

Юсай (внимательно смотря на монаха). И вы так же считаете?

Рёган. Да.

Доктор. Разве вы сами, Юсай-сан, не видите этого?

Юсай (угрюмо). Я немного умею читать по лицам. В каноне Совершенного есть места, которые допускают эту науку. На лицах бывает всегда печать… того, что происходит с человеком и что ожидает его…

Доктор. И что же вы прочли на лице Синдзабуро?

Юсай молча отворачивается. Пауза. Из-за дома появляется Томадзо, медленно идущий вдоль изгороди. Все замечают его. Томадзо приближается.

Томадзо. Юсай-сан! Вы еще не спите? И вы здесь, Ямамото-сан и почтенный Рёган! Я думал, вы уже давно у себя!

Доктор. Нет, мы тут разговаривали о твоем господине.

Томадзо. Ох, мой молодой господин! Что я отвечу его покойному батюшке, когда пойду на тот свет?

Доктор. Ты тут ни при чем, Томадзо. Ты ходишь за ним как нянька. Не в этом дело. А в чем именно – мы не знаем.

Юсай. Скажи, Томадзо, ты не заметил чего-нибудь особенного за твоим господином? Когда мы все уходим и он остается один?

Томадзо. Как вам сказать, Юсай-сан… Я и сам не знаю…

Юсай. То есть как – не знаешь? Значит, все-таки что-то есть? И ты молчал?

Томадзо. Видите ли, Юсай-сан, я стеснялся… Вы такой почтенный старый человек… у меня язык не поворачивался…

Юсай. Что же, что такое?

Томадзо (собравшись с духом). У него бывает женщина! Собственно – даже две…

Юсай и Доктор (вместе). Женщина? Две?

Томадзо. Да… одна бывает с ним в опочивальне, другая – вроде как стоит на страже – в галерее.

Юсай. Ты выдумываешь, Томадзо!

Доктор. Что ты говоришь!

Рёган угрюмо молчит.

Томадзо. Я и сам себе не поверил, когда в первый раз их увидел. Было это вскоре после праздника мертвых. Слышу как-то голоса. Думаю – с кем это мой господин разговаривает? Прислушался – женский голос! Неужто, думаю, – он такой скромник. Не стерпел, подошел и в щелку подглядел: вижу, горит шелковый фонарь и стоит женщина – ну и красавица, я вам скажу!

Доктор. Ты ничего не сказал господину?

Томадзо. Да я, по правде говоря, подумал: что ж – дело молодое! Пусть немного позабавится. Даже обрадовался: значит, хворь его проходит. К тому же вижу – господин стал ходить веселый.

Доктор. Вы слышали, Юсай-сан?

Юсай (Томадзо). И ты посмел от меня это скрыть!

Томадзо. Простите, Юсай-сан! Сначала думал – пусть господин развлечется. А потом… потом… когда я увидел, что дело худо… Когда оказалось, что эта женщина… не женщина…

Юсай. Как – не женщина?

Томадзо. Ведь вы знаете, о чем все кругом болтают.

Доктор. Призрак?

Томадзо кивает. Пауза.

Юсай (строго и спокойно). Томадзо, я тебе запрещаю, ты слышишь, запрещаю – именем твоего покойного господина! – повторять эту нелепую молву. Понял?

Томадзо опускает голову.

Можно ли говорить что-нибудь более несуразное, глупец!

Рёган делает движение, потом молча перебирает четки.

Доктор. Подождите, Юсай-сан! Вполне понятно, что Томадзо стал верить этому. Ведь кого ни спросите здесь по соседству, все скажут, что к Синдзабуро ходит призрак в образе прекрасной девушки с шелковым фонарем в руках. Признаться, болезнь Синдзабуро настолько необычна, что я и сам готов временами допустить это!

Юсай. Как, и вы? Замолчите, Ямамото-сан! О, как велик Совершенный, который никогда не упоминал о духах!

Рёган. И все же…

Слышны отдаленные звуки монастырского колокола. Бьет полночь… Все считают удары. При последнем ударе вдали показывается огонек. Когда он приближается, видно, что это шелковый фонарь, освещающий О-Цую и О-Ёмэ. Они медленно скользят по дорожке к дому и исчезают в саду. Через минуту сквозь окно Синдзабуро просвечивает огонек фонаря.

Юсай (первый приходя в себя). Скорей! К Синдзабуро.

Томадзо (хватаясь за него, в страхе). Нет, нет!

Доктор (в растерянности). Что же это? Юсай-сан, что это?

Юсай (вырвавшись из рук Томадзо). Скорей! Бежим!

Рёган (с силой). В монастырь!

Юсай и Доктор (вместе). Куда?

Рёган. В монастырь! К настоятелю! Если хотите спасти Синдзабуро, – в монастырь. Скорей!

Доктор невольно повинуется властному тону Рёгана. К тому же его увлекает за собой Томадзо. Юсай растерянно делает несколько шагов за ними.