Песня кончилась. И тогда запел другой, в такт ударяя по столу:
Оба певца захлопали в ладоши и рассмеялись.
- Дремлющий дракон тоже, наверно, здесь! - воскликнул Лю Бэй, слезая с коня и направляясь в трактир. Там за столиком друг против друга сидели двое и пили вино. Один - с длинной бородой и бледным лицом, его собеседник - с удивительно благородной осанкой.
Лю Бэй поклонился им.
- Не скажете ли вы, кто из вас господин Во-лун?
- А вы кто такой? И зачем вы ищете Во-луна? - спросил длиннобородый.
- Я - Лю Бэй. Хочу спросить совета у господина Bo-луна, как помочь стране и дать народу покой...
- Bo-луна здесь нет, но мы его друзья, - сказал длиннобородый. Я - Ши Гуан-юань из округа Инчжоу, а это Мын Гун-вэй из Жунани.
- О, я много слышал о вас! - обрадовался Лю Бэй. - Как я счастлив, что случайно встретился с вами! У меня с собой есть запасные кони, и если вы ничего не имеете против, поедемте к господину Bo-луну и там побеседуем!
- Не трудитесь просить нас об этом! - ответил Ши Гуан-юань.
- Садитесь-ка вы сами на своего коня и поезжайте разыскивать Во-луна, а мы - люди, праздно живущие в горах и пустынях, - не сведущи в таких делах, как управление государством и умиротворение народа!
Лю Бэй откланялся и направился к горе Дремлющего дракона. Возле дома Чжугэ Ляна Лю Бэй сошел с коня и постучал в ворота. На стук вышел мальчик.
- Дома твой господин? - спросил Лю Бэй.
- Он в комнате сидит за книгой. Пожалуйста.
Лю Бэй последовал за мальчиком.
Лю Бэй вошел в комнату и приветствовал его:
- Я давно стремлюсь к вам, учитель, но еще не имел счастья поклониться вам! Мне о вас поведал Сюй Шу. Несколько дней назад я с благоговением вступил в ваше жилище, но, увы, вас не было, и я вернулся ни с чем. И вот теперь я снова пришел, невзирая на ветер и снег. Как я счастлив, что мне, наконец, удалось узреть ваше благородное лицо!
- Вы, наверно, не кто иной, как Лю Бэй, и хотите видеть моего старшего брата? - прервал его юноша, торопливо ответив на приветствие.
- Так, значит, вы не Во-лун? - изумился Лю Бэй.
- Нет, я его младший брат - Чжугэ Цзюнь. Нас трое братьев. Самый старший - Чжугэ Цзинь служит у Сунь Цюаня в Цзяндуне, а Чжугэ Лян мой второй брат...
- А он сейчас дома? - спросил Лю Бэй.
- Они вчера договорились с Цуй Чжоу-пином пойти побродить.
- И куда же они отправились?
- Может быть, поехали на лодке или же ушли навестить буддийских монахов и отшельников-даосов в горах, а может быть, зашли к другу в какой-либо дальней деревне; возможно, что они играют на лютне или в шахматы где-нибудь в уединенной пещере. Кто их знает, неизвестно, когда они уходят и когда приходят.
- Как я неудачлив! - сетовал Лю Бэй. - Вторично не удается мне застать великого мудреца!..
- Не смею вас больше задерживать! - заторопился Чжугэ Цзюнь. - Я как-нибудь навещу вас.
- Что вы, что вы! - замахал руками Лю Бэй. - Зачем вам затруднять себя излишними поездками! Через некоторое время я сам приеду! Дайте мне кисть и бумагу, я хочу написать вашему брату, что непреклонен в своем решении!
Итак, Лю Бэй дважды понапрасну пытался встретиться с Чжугэ Ляном. Когда он собирался поехать в третий раз, Гуань Юй сказал:
- Брат мой, поведение Чжугэ Ляна переходит все границы приличия! Что вас прельщает в нем? Мне кажется, он боится встретиться с вами, потому что не обладает настоящей ученостью и пользуется славой незаслуженно!
- Ты неправ, брат, - прервал его Лю Бэй. - Вспомни, как в древности цискому Хуань-гуну пять раз пришлось ездить, чтобы взглянуть на отшельника Дун-го. А я же хочу увидеть величайшего мудреца!