Выбрать главу

- Уверяю, что нет. Я тоже их слышала.

- Он доносился с берега, - заявила Лоринда. - Иначе и быть не могло. Здесь никого нет.

- Пойдем на пляж и осмотримся, - предложила Пенни.

Они миновали сад чуть ли не бегом, и оказались возле дорожки, ведущей к берегу. Добравшись до пляжа, они остановились и прислушались. Никаких барабанов слышно не было, берег был пустынен.

- Он доносился не отсюда, - сказала Пенни. - Лоринда, этот звук каким-то образом связан с коттеджем.

- Но звук был приглушенным и казался далеким.

- Возможно, в коттедже имеется тайный ход.

- Никогда об этом не слышала.

- Как давно его построили?

- Летом, в тот год, когда мама и отчим поженились. Я помню, мы с мамой уехали на месяц, чтобы навестить ее кузена. А когда вернулись, коттедж уже был построен. Отчим приказал сделать это, пока мы отсутствовали. Маме это очень не понравилось.

- Значит, когда коттедж был построен, вас здесь не было? То есть, в стенах, возможно, имеется секретный проход или ложная панель?

- Полагаю, это возможно, - с неохотой согласилась Лоринда.

- Кто еще знал о коттедже, кроме твоего отчима? Кто его строил?

- Мне кажется, его строили Антон и мой отчим.

- Поговорим с Антоном, - предложила Пенни. - Возможно, он сможет пролить свет на тайну шепчущих стен и барабанного боя!

Антона, однако, нигде не было. После длительных поисков в доме и окрестностях, девушки отказались от мысли расспросить его.

Было уже поздно, Пенни с сожалением попрощалась и вернулась домой.

Но, как ни пыталась она забыть о странных событиях дня, они никак не шли у нее из головы; не могла она забыть и уверенность миссис Ретт в том, что ее ожидает длительная болезнь со смертельным исходом.

"Она надломлена психически, - подумала Пенни. - Надеюсь, Лоринда не станет затягивать и вызовет ей врача".

Несмотря на то, что она больше не испытывала на себе удручающего влияния особняка, в ней крепла убежденность, что Лоринда вряд ли справится своими силами.

- Папа, - неожиданно спросила она после ужина. - Ты веришь в черную магию?

- Я не верю ни в какую магию: ни в черную, ни в красную, ни в розовую, ни в зеленую, - рассеянно ответил тот. - А почему ты спрашиваешь?

Пенни рассказала ему о своем приключении в поместье Реттов. Она ожидала, что отец отнесется к ее рассказу как к чему-то несерьезному, но, к ее удивлению, он слушал очень внимательно и задал много вопросов.

- Невероятно! - воскликнул он, когда она закончила. - Просто невероятно! Но я читал о случаях, когда туземцы заболевали, и хотя врачи утверждали, что у них ничего нет, они слабели и умирали. Миссис Ретт относится к истеричному типу женщин?

- Я думаю, что да.

- В таком случае, ей может грозить реальная опасность! Очевидно, в особняке творится что-то темное!

Поднявшись с кресла, мистер Паркер подошел к шкафу, взял шляпу, пальто и трость.

- Ты ведь не намереваешься обратиться в полицию, папа?

- Нет, сначала я хочу поговорить об этом с одним моим знакомым, который разбирается в культовых практиках и суевериях лучше, чем кто-либо. Это профессор Кеннеди из Колледжа Ривервью. Он много лет провел в Африке, Египте и спускался по Амазонке.

- Могу я пойти с тобой?

- Идем, - согласился он. - Ты лучше меня знаешь факты, а я могу их перепутать.

Спустя двадцать минут Пенни и ее отец сидели в уютном кабинете профессора Джеймса Кеннеди на Бример-драйв. Пожилой человек, с очень мягким голосом, он сердечно встретил Паркеров и проявил живой интерес, когда они объяснили ему цель своего прихода.

- Я когда-то встречался с мистером Реттом на званом обеде, - заметил профессор. - Это умный джентльмен, и между нами состоялся весьма оживленный разговор.

- Выглядел ли Ретт человеком, способным прибегнуть к практике черной магии, чтобы добиться своих целей? - спросил мистер Паркер.

Прежде чем ответить, профессор Кеннеди подбросил дров в камин. Тщательно выговаривая каждое слово, он произнес:

- Несомненно, мистер Ретт знал эти практики, и он поразил меня как человек необычного характера. Но не могли бы вы пояснить, что имеете в виду?

Профессор Кеннеди внимательно слушал, когда Пенни рассказывала ему о своих наблюдениях в поместье Реттов. Он слегка нахмурился, когда она рассказала, как миссис Ретт обнаружила сожженные спички, обмотанные алой веревкой. А когда она рассказала, как они с Лориндой уничтожили деревянную куклу, он больше не смог сдерживаться.

- В самом деле, вы совершенно правы, - кто-то может пытаться воспользоваться черной магией джунглей! - воскликнул он. - Миссис Ретт может оказаться в серьезной опасности, если мы не примем меры.

- Но почему кто-то хочет навредить ей? - спросила Пенни. - Вы ведь не думаете, что она и в самом деле больна?

- Влияние оказывается на ее разум, - ее хотят отравить, - объяснил профессор. - О, я вовсе не имею в виду, что используется яд, - имеются более тонкие, но столь же эффективные способы воздействия. Эти сгоревшие спички и кукла - всего лишь символы, безвредные сами по себе, но они являются средством, из-за которого миссис Ретт может серьезно заболеть.

- Только из-за внушения?

- Да.

- Но ведь это же полная чепуха! - воскликнула Пенни.

- Для тебя - да. Но не для миссис Ретт. Скажи, она узнала о существовании куклы?

- Да, узнала, вероятно, от Антона или Селесты.

Профессор кивнул.

- Предполагаемая жертва должна все знать, - заявил он. - Так или иначе, она информируется теми, кто ищет ее гибели. Человек должен бояться всяких фокусов-покусов мумбо-юмбо, чтобы они оказались действенными.

- Миссис Ретт их боится, - подтвердила Пенни. - Но, что хуже всего, она верит в свою долгую мучительную болезнь. Сегодня она выглядела больной.

- Она психически больна, и болезнь будет развиваться, если не принять надлежащих мер.

- Что вы посоветуете, профессор? - спросил мистер Паркер. - Возможно, если миссис Ретт хотя бы ненадолго покинет Ривервью...

- Это совершенно бесполезно, поскольку убеждение, что она больна, завладело ее сознанием. Нет, следует поступить иначе. Куклу сожгли - это хорошо! Теперь нужно найти того, кто желает болезни миссис Ретт, и обезвредить его.

- Мы не знаем, кто за этим стоит, - сказал мистер Паркер.

- Я читал в газетах, что мистер Ретт исчез. Однако разве он не может скрываться где-то в Ривервью?

- Но ведь вы сами сказали, что мистер Ретт не произвел впечатления человека, способного на такую ужасную вещь, - заметил мистер Паркер.

- Да, я так сказал, но нам не следует закрывать глаза на возможность этого. Вы упомянули двух слуг: Антона и Селесту, которые, вне всякого сомнения, также разбираются в культовых практиках.

- Я подозреваю именно Селесту! - воскликнула Пенни. - Но у нее нет никаких оснований ненавидеть миссис Ретт, которая, кажется, всегда была к ней добра.

- Тем не менее, мой совет: за слугами нужно внимательно следить. Но когда виновный будет найден, обычные угрозы и наказания могут оказаться в отношении него совершенно бесполезны. Против него нужно будет обратить его же собственное оружие - суеверие.

И они снова принялись обсуждать, насколько серьезным может быть эффект от самовнушения, что только усиливало их опасения относительно миссис Ретт. Когда они вышли от профессора около полуночи, Пенни была подавлена.

- Профессору легко говорить: найти виновника и сразиться с ним его же оружием, - заявила она, - но как нам это сделать? Во-первых, Лоринда - единственная из всех, на кого мы можем рассчитывать в поместье Реттов.

- А во-вторых, мы ничего не понимаем в этих фокусах-покусах. Это случай для полиции, - добавил ее отец.