Выбрать главу

І тут майже врізався в нього.

Ми вийшли у великий сад. Або, радше, у те, що колись було садом. Тепер тут панували дикі зарості. Декоративні кущі та дерева бунтували, тіснили одне одно­го в боротьбі за простір. Ми стояли в тіні величезної магнолії, запах від її воскових білих квітів був солодким до нудоти. Прямо перед нами ріс старий бобівник — важкі гілки вкриті жовтими гронами.

Далі — ставок.

Мабуть, колись він був центральною окрасою саду, але тепер заростав недоглянутий. Береги повільно висихали й забивалися очеретом, а в’язка зелена вода вкривалася ряскою. Хмара комах, якихось мошок, танцювала над поверхнею води, наче порошинки в сонячному світлі.

Мошками харчувалися бабки.

Їх було десятки. Сотні. Повітря гуло від помахів їхніх крил. Де-не-де я бачив райдужні кольори інших, дрібніших видів, але панували тигрові смугасті болотні коромисла, очі яких сяяли, як сапфіри, і металися над водою в химерному танці.

Я посунувся, щоб краще бачити, — під ногою щось тріснуло. Глянув униз і побачив у траві бліду зелено-­білу палицю. «Ні, дві палиці», — подумав я. А потім, наче картина, що постала у фокусі, палиці перетворилися на подвійні кістки людського передпліччя.

Повільно зробив крок назад. Тіло лежало, напів­приховане підліском. Труп був повністю скелетований, пагони яскравої весняної трави вже тягнулися крізь порослі мохом кістки.

«Чорношкіра жінка, підліток», — оцінка прийшла автоматично. Ніби чекаючи цієї миті, запах розкладання знову запанував над густим ароматом магнолії.

Біля мене Пол прошепотів:

— Боже мій…

Я повільно підвів очі. Не тільки бабки заселяли це місце.

Сад був повний трупів.

Вони лежали скрізь: у траві, під деревами, у хмизі. Від багатьох у зелені залишилися тільки обідрані кістки, але деякі були нещодавніми; вивалені кишки та хрящі досі годували мух і личинок. Не дивно, що жодна з попередніх жертв Йорка не була знайдена.

Він створив власну трупну ферму.

Невпевнено пролунав голос Пола.

— Там. Будинок.

За ставком місцина підіймалася до порослого де­ревами схилу пагорба. Зверху крізь гілки виднілися косі лінії даху. Я схопив Пола за руку, коли він рушив до будівлі.

— Що ти робиш?

Він вирвався.

— Сем може бути там!

— Я знаю, але ми повинні сказати Ґарднеру…

— То скажи сам, — відрізав він, кидаючись уперед.

Я вилаявся, стиснувши телефон у руці. Ґарднер мав знати, що ми знайшли, але я мусив зупинити Пола, щоб той не наробив дурниць.

Тож рушив за ним.

Трупи були скрізь. Здавалося, їх викидали без системи чи мети, ніби Йорк просто лишив їх тут гнити. Я біг садом. Бабки злітали й ширяли, байдужі до смерті навколо. Я бачив болотне коромисло, яке ніжно тріпотіло крильцями, усівшись на скелетному пальці, — картина прекрасна, але немов з іншого світу. Ще одне коромисло загуділо мені над вухом, я з відразою відштовхнув його.

Пол досі був попереду, прямуючи до будівлі, яку ми бачили крізь гілки. Зведена на пологому схилі пагорба, вона здіймалася, як скеля, розлогою дерев’яною конструкцією у три поверхи. Тепер я бачив, що вона занадто велика, щоби бути житловим будинком, — більше схоже на якийсь старий готель. Мабуть, колись він був розкішним, але через недбалість занепав і загнив, як усі ці тіла на його території. Підвалини змістилися, надавши йому перекошеного, перекрученого вигляду. У ґонтовому даху зяяли діри, а вікна, затягнуті павутинням, сором’язливо дивилися з обвітреного сірого обличчя. До одного кута, наче п’яничка, притулилася стара-престара плакуча верба, її гілки звисали по стінах, ніби приховуючи гниль.

Пол дістався зарослої бур’янами тераси, що тягнулася вздовж одного боку будівлі. Я його майже наздо­гнав, але недостатньо, щоб зупинити, коли той підбіг до пари забитих дошками французьких дверей і рвонув за ручки. Вони не відчинилися, та брязкіт порушив тишу в саду.

Я відтягнув його вбік.

— Що ти робиш? Боже, ти хочеш, щоб тебе вбили?

З одного погляду на його обличчя було видно: він не сподівався знайти Сем живою. А якщо вже так, то до себе йому було байдуже.

Відштовхнувши мене, Пол побіг до рогу будинку, де притулилася до стіни стара верба. Я не міг дозволити йому зайти занадто далеко вперед, але не наважувався більше чекати й вирішив зателефонувати Ґарднеру. Набрав номер на бігу, із полегшенням побачивши, що навіть тут є слабкий сигнал. Це було більше, ніж можна було очікувати, але я вилаявся, коли номер агента БРТ перемкнув мене на голосову пошту. Не було часу телефонувати Джейкобсен. Пол уже зник під гілками верби. Ретельно вимовляючи слова, я якомога краще описав, де ми, а потім вимкнув телефон і помчав за своїм другом.