Это было сказано очень спокойно и понятно, чтобы не было путаницы, и Элис ясно осознала бы смысл происходящего. Но после двух дней непрерывных бурных переворотов в ее жизни, в чувствах и мыслях, она смутилась и впала в абсолютное замешательство. Неужели сбылись пророчества Уолтера? Или, быть может, она настолько потеряла связь с действительностью, что мечты, прорвав границы иллюзий, приняли точную форму.
Она, не думая, пошла вперед, подчиняясь призыву Дэйра, Элис тайком осмотрела зал, сверкающий при свете множества свечей, и наполненный, нет, забитый любопытными зрителями. Впереди стояла гордая Клева, как будто это она все организовала, а рядом с ней очень счастливый Арлен и улыбающийся Ульгер. В шаге от них, покачиваясь на носках, стоял сэр Томас. Он наблюдал за происходящим и весело смеялся, при этом оставаясь около тихо улыбающейся леди Элинор.
— Ваши притязания на эту девушку без согласия ее отца не более законны, чем захват чужих земель. — Уолтер вышел вперед, уверенный в своей правоте, что помогло ему открыто выступить против могущественного графа. И все же он еще раз изложил факты, чтобы подчеркнуть их неопровержимое значение.
— Леди Элис — собственность барона Халберта Боана и не может быть обещана никому в его отсутствие.
Несмотря на то, что взгляд Дэйра смог бы заморозить огонь, его голос звучал спокойно, когда он ответил:
— Да, замужество должно быть одобрено отцом Элис или, в его отсутствие, ближайшим родственником мужского пола.
Уолтер сощурил глаза, как бы подчеркивая, какое серьезное препятствие стоит перед этим союзом. Дэйр жестом показал на мальчика:
— Сын сэра Халберта и его наследник дал согласие вместо своего отца.
Уолтер зашипел:
— Он ребенок и не имеет права принимать такие решения.
— Но его решение остается в силе, если одобряется его матерью и попечителем. — Неожиданно раздавшийся женский голос, как громом, поразил Уолтера и приковал внимание Халберта.
Не веря своим ушам, Уолтер переводил презрительный взгляд с мальчика на Сибиллин. Он был ошеломлен отступничеством сестры. Но даже если они оба одобряют этот союз, он все равно незаконен. Уолтер был в этом уверен. Но сейчас состоится церковный обряд, и у него нет времени обратиться к королю Генриху или даже к епископу, чтобы они помешали этому злу. По его мнению, это был самый отвратительный поступок, который мог совершить Дьявол.
Зная, какой характер у брата, Сибиллин отвернулась, чтобы не видеть его злобы. Если уж ей приходится выбирать между тем, кого поддерживать — младшего или старшего «мальчика», — она всегда предпочтет своего сына. Недавно она поняла, что с тех пор, как они приехали в замок Уайт, Халберт неизбежно удаляется от нее и от ее опеки. Скоро он станет независимым, и либо она позволит ему самостоятельно пуститься в плавание, либо будет покинута.
Дэйр был изумлен. И неудивительно. Ведь он победил, получив такую неожиданную поддержку. По мрачному выражению лица своего противника Дэйр понял, что тот сокрушен. Уолтер был прав. В обычной ситуации этой свадьбы никогда бы не было. По крайней мере, без одобрения его королевского величества, за большую плату. Дэйр предпочел обойти эти препятствия. Этот проступок ничего не стоил по сравнению с теми, в которых, он был уверен, его скоро обвинят. Он сурово улыбнулся. Он не был бесчестен, чтобы по своей воле так поступить со своим приемным отцом. Будь у него выбор, он бы должным образом добивался руки Элис. Конечно, когда он победит своих врагов (если Бог услышит его молитвы), он восстановит честное имя ее отца, расчистит тучи над его головой.
Под леденящим взглядом Дэйра Уолтер метнулся к той, что стала невестой:
— Элис, вспомните, что я вам говорил. Я предупреждал вас, и мое предсказание теперь сбывается.
Его лицо выражало настоящее отчаяние. Откуда пришло это бедствие, если все шло так гладко, как он хотел?
Элис покачала головой и направила свой взгляд на пол, покрытый тростником и травой. Она старалась рассуждать разумно, чтобы решить, как ей следует поступить после происшедшей неожиданной сцены. Но есть ли у нее выбор? Столько счастливых людей смотрели на них и ждали, что она не могла теперь отступить. Ведь она хотела этого больше всего в своей жизни. Но в то же время она думала, почему Дэйр делает это. Из-за чувства вины, что лишил невинности знатную девушку? Считал ли он, что женитьба — это та цена, которую надо заплатить за восстановленную честь? Это была неприятная мысль, несмотря на то, что она твердо знала, что практически все браки совершаются по материальным соображениям.
Элис увидела предложенную ей руку, обтянутую голубым бархатом. Она осознала, какую важность придает Дэйр этой церемонии, если надел наряд, предназначенный для появления при дворе. Ее охватило чувство вины. Она думала опять только о себе и еще раз доказала, какая она отвратительная эгоистка. Она поклялась поддерживать Дэйра в его делах, а теперь готова омрачить его жизнь, даже допустив мысль о публичном отказе. Элис посмотрела ему в глаза и прочитала них беспокойство, скрываемое за ничего не выражающим взглядом. Несмотря на принятое ранее решение бросить Дэйру вызов по причине его повелительного отношения к ней, несмотря на колебания, Элис не могла отказать, когда он просил о чем-то.
Когда маленькие пальчики легли на поднятую руку, Дэйр незаметно улыбнулся девушке, выразившей таким образом свое согласие. Его план удался. Поставленная почти перед свершившимся фактом, Элис с присущей ей добротой не смогла при всех отвергнуть его. А когда они будут женаты, он, без сомнения, завоюет доверие, потерянное им после обольщения и лишения ее добродетели.
Мягко положив руку на ее пальчики, Дэйр повернулся лицом к отцу Мордэйну. Священник поднялся на одну из длинных узких скамеек, стоящих параллельно стенам, и поднял тяжелый золотой крест. Дэйр смотрел на последние приготовления перед благословением их союза и чувствовал такую веру в будущее, какой он не знал никогда в жизни. Он мягко побудил Элис встать рядом с ним на колени и принять слова, которые освятят их союз. Их сможет разлучить только смерть.
Ни один священник не желал переступать границу дьявольских владений, и казалось уже, что у него ничего не получится. Но затем Дэйр вспомнил о порядочном и добром священнослужителе, который жил в поместье Ричарда Пембрука. Он был единственным священником, кто не верил в нелепые сказки, сочиняемые о нем. Дэйр был уверен, что этот священник приедет, по крайней мере, для совершения обряда.
Церемония проходила при необычных обстоятельствах. Не было обсуждения свадебного договора у дверей церкви, согласно которому невеста отдавала свои владения в руки мужа, а он официально называл поместье, принадлежавшее бы ей в случае его смерти. Но сам обряд, безусловно, шел как и всегда. После того как закончилась месса, благословляющая их союз, Дэйр, удивительно по-доброму улыбаясь, повернулся к толпе:
— Отец Мордэйн был так добр, что всю ночь ехал со мной, чтобы провести церемонию нынче утром. Он оказал большую честь мне и всем здесь присутствующим, согласившись остаться в замке Уайт в качестве священника с доброго согласия графа Пембрука.
По толпе пронесся шепот одобрения. Томас, наблюдающий за людьми со своего места впереди, понял, что этим шагом граф добился не просто одобрения, а даже преданности с их стороны. Наконец, это уменьшало их несправедливые страхи. Он видел, что Элис колебалась, и в ужасе ждал, что все провалится. Слава Богу! Она ясно поняла, какой ценой пришлось бы заплатить Дэйру за отказ.
После церемонии последовало обильное угощение. Сначала с кухни принесли блюда, наскоро приготовленные слугами, разбуженными ночью сообщением о предстоящем празднестве. Но к концу дня принесли жареного кабана, оленину, мелкую дичь и птицу. Более того, еда сопровождалась рекой эля и потоком вина, очень повлиявшим на радостное настроение пирующих: слуг, вольных людей, вассалов, стражников и рыцарей. А когда уставший от долгого пути священник удалился в большой деревянный дом, предназначенный для капеллана замка, люди еще больше разгулялись.
Ощущая тепло, идущее от Дэйра, Элис испытывала неловкость, когда наблюдала за празднующими, которые тонули в огненном напитке и все больше шумели. Хотя в их честь было провозглашено около ста тостов, она каждый раз делала только по маленькому глотку. К ее удивлению Дэйр тоже почти не пил. За весь день он осушил чуть больше огромного кубка. Она думала, что Уолтер, с другой стороны, должно быть, выпил залпом целый бочонок и теперь мрачно смотрел на нее. Сибиллин проглотила тоже намного больше разумного. Но в отличие от притихшего брата ее голос непрестанно звучал пронзительнее и пронзительнее, и все непристойнее описывала она достоинства Дэйра, так что Элис очень хотелось незаметно спрятаться под белую скатерть, покрывавшую стол.