— И что ты предлагаешь? — Даже слишком спокойно поинтересовалась Мэри. Женщина была «пуста» после тяжелого дня, она прилагала максимум ласки к дочери, стараясь «растопить» ее «замерзшую душу». Но напрасно, девочка оставалась холодной, безэмоциональной, асоциальной. Полной противоположностью себя до Острова.
— Я не знаю, — Отец семейства, сказав обреченно, плюхнулся на диван, рядом с женой, прикрыв лицо с парой морщин ладонью. — Если бы она еще сказала, где была все это время на самом деле, дали бы тогда показания полиции. Неверлэнд, — С горечью усмехнувшись, сказал он. — никогда не мог бы подумать, никогда…
Миссис Дарлинг обняла сидевшего рядом мужа.
Можно было поклясться, что мужчина бы начал плакать, если бы не та манящая идея, неожиданно пришедшая ему в голову.
— Давай уедем отсюда! — Громче, чем обычно, вымолвил он, вскочив с дивана. На лице его жены можно было увидеть множество вопросов, быстро заполнявших ее голову.
— Куда? — Поинтересовалась она. Женщина была согласна чуть ли ни на все, чтобы помочь любимой дочери.
— Не знаю, — Голос мужчины сразу оживился, он принялся ходить по комнате, думая, почесывая затылок. — Чем дальше, тем лучше, я думаю, это должно помочь, ведь…
Юная Дарлинг даже не стала дослушивать отца. Голубоглазая быстро достала из кармана клочок бумажки со вторым заклинанием, пергаменты с заклинаниями — единственные вещи, с которыми малышка не расставалась ни на секунду.
Быстро раскрыв свернутое «спасение», Венди увидела две колонки. В одной красивым каллиграфическим почерком было написано что-то на непонятном девочке языке, а в другой буквами, больше схожими с печатными, накалякано на уже понятном английском языке. Еще ниже, в углу, было написано « НА АНГЛИЙСКОМ ЧИТАЙ БЫСТРЕЕ И ПАРУ РАЗ ДЛЯ ЛУЧШЕГО ЭФФЕКТА.»
И Дарлинг принялась тараторить, заклинание-то она давно знала, ведь не раз практиковалась в его чтении про себя.
— Когда схлестнутся мнения два, — Начала она. — И люди не покинут родного ковра, К ним в голову прибегнет спасательный круг. Его имя прозвенит в голове — Сторибрук.
И около минуты продолжала тараторить полушепотом Венди, пока родители продолжали дискуссию.
Закончила малышка, когда зазвонил телефон в зале.
Затаив дыхание, она принялась слушать.
— Кто ж так поздно, — Ворчал Мистер Дарлинг, делав свои пару шагов к телефону. — Дом Дарлингов, — Начал он, внимательно вслушиваясь в слова говорящего на другом конце голоса. Лицо медленно начало украшать некое озарение, воодушевление. Миссис Дарлинг, смотря на мужа, несколько волнительно оценивала ситуацию и с трепетом ждала заключения. — …Сколько?.. Когда выезжать?.. Можете сказать точные координаты? — Мистер Дарлинг только лишь задавал точные, конкретные вопросы, попутно что-то записывая в блокнот, несмотря на серьезный тон, на лице мужчины красовалась улыбка,
даже некое облегчение.
Разговор с незнакомцем длился около часа, все это время женщины семейства Дарлинг внимательно слушали мистера Дарлинга, дамы практически не дышали.
Венди не заметила, как около нее пристроились братья, тоже внимательно слушая отца.
Когда Мистер Дарлинг положил телефон, вся семья замерла в ожидании.
— Мы переезжаем, — Начал несколько задорно мужчина. — там точно помогут, - уверил он.
— Куда, дорогой? — Волнительно поинтересовалась его жена.
— Сторибрук…
И снова белая комната.
Венди Дарлинг сидела посреди комнаты, ровно, сложив ноги по-турецки. Она старалась анализировать все, что увидела, смешивать все это воедино. Принимать прошлое.
Оно было настолько волнительно для девушки, что та уже растерла себе руки настолько, что они были ярко-розовыми, покусанные губы изрядно покраснели, ладошки были мокрые.
Кудрявая и не заметила, как стул давно уже куда-то запропастился, вероятно, за ненадобностью.
— Точно, — Усмехнулась она тихо, под нос. — я же в своей голове.
Девушка вмиг закрыла глаза и попыталась представить, как рядом с ней сейчас окажется стакан воды и она наконец смочит пересушенное горло, но, открыв глаза, перед ней предстала новая картина прошлого.
Дарлинги едут на машине с полностью забитым багажником и такое же заполненной до отвала крышей.
— Мебель приедет позже, — С каким-то счастьем говорит отец семейства, мужчина вообще очень воодушевился за последний месяц, когда решались дела по переезду.
Даже какое-то ожидание смены обстановки помогало всем, особенно Венди. Девочка точно знала, что там, куда они едут, ей точно помогут.
Вот только каким образом?
Лишние вопросы сами отпали, когда показалась большая зеленая табличка «ENTERING STORYBROOKE», стоящая около дороги, окруженной большим густым, будто сказочным лесом.
Венди прибавилось еще больше душевного спокойствия.
— «Вот оно, — подумала она, еле-заметно улыбнувшись. — наконец-то!»
Легкая улыбка виновницы всех событий не осталась незамеченной. Никто ничего по этому поводу не сказал, но такая же улыбочка теперь красовалась на губах каждого Дарлинга в машине.
Ровная дорога сквозь лес вела все глубже и глубже в чащу, Мистеру Дарлингу начало даже казаться, что он, возможно, куда-то не туда свернул, но сомнения отпали, как только показалась очередная уже бежевая табличка, на которой красиво было выгравировано «WELCOME TO STORYBROOKE».
— О! — В порыве очередного наплыва счастья издал Мистер Дарлинг, чуть замедлив движение.
Лес, конечно, начал редеть, но никакого города не было видно. Вскоре отец семейства освободил машину и достал телефон.
— Мистер Голд, — Сказал мужчина важно, но с нескрываемым возбуждением. — мы на месте, встретите нас? — На что голос на другом конце трубки попросил подождать пару минут, пока за ними не приедут. Мужчины окончили разговор.
Спустя пару минут к машине Дарлингов подъехал поддержанный темно-темно-фиолетовый автомобиль, но из него никто не вышел. Водитель лишь посигналил, а после, развернувшись, поехал обратно, приезжие последовали за ним, увидев табличку, помещенную выше номеров, «Mr.Gold».
***
Дарлинги стоят посреди комнатки, по обстановке она сильно походит на комиссионный магазин. Полутемное помещение не самое маленькое по размерам, но множество полок чуть ли не до отвала забиты разными интересными вещицами. Тут Венди стало немного не по себе.
Девочка понимала: что-то должно произойти, что-то, что, вероятно, поменяет ее жизнь больше Неверлэнда. Но надежды оставались, что изменения будут в лучшую сторону.
Все приезжие были крайне напряжены, но с нескрываемым интересом периодически поглядывали то на товары, то на стоящего впереди мужчину — Мистера Голда.
Пригласивший Дарлингов был не самого высокого роста, чуть выше Миссис Дарлинг, его аккуратно постриженные волосы, с проблескивающей сединой, чуть ли не доставали до плеч. Лицо его можно было сравнить с мордочкой какой-нибудь рептилии, добавить чешую — вылитая змея! Мужчина, которому, вероятно, было под пятьдесят, был в строгом костюме, хорошо сидевшем на худощавом теле. Опирался на трость, легонько хромая при ходьбе.
Все шестеро человек стояли посреди комнатки молча пару минут, Мистер Голд внимательно рассматривал семью.
— Так вы, — Начал он спокойно, с легкой улыбкой. Даже его голос можно было сравнить с шипением змеи. Но что-то подсказывало малышке, что человек он не такой плохой. — Дарлинги? Те самые?
— Те самые? — Переспросил Мистер Дарлинг, мужчина с тростью кивнул.
— Вы же понимаете, что… — Мистер Голд явно пытался подобрать нужные слова, слышалась чрезмерная аккуратность в его речи. — ситуация не так проста, как кажется на первый взгляд, — Дарлинги кивнули. — Вы верите в то, что она вам рассказала? — Он указал на Венди, девочка, чуть съежившись под взглядом Голда, все же осталась стоять на месте, с надеждой смотря на мужчину.
— Если честно, — Как-то неуверенно начала Миссис Дарлинг. — Не особо.
— Тогда что ж вы думаете с ней такое? — Даже с какой-то насмешкой поинтересовался хозяин магазина.