Выбрать главу

«А что вы делали в театре?» — спрашивает Шеридан.

«Харрис собирается подарить мистеру Бейт-Дадли золотые часы, — отвечает Трежан. — Вот он и попросил меня принести полдюжины образцов на выбор».

«Ах, вот оно что!» — говорит Шеридан.

Они раскланиваются и расходятся в разные стороны. Шеридан направляется прямо в кабинет Харриса.

«Хороши же вы, сударь, — восклицает Харрис. — Опять я прождал вас битых два часа!..»

«Постойте, мой милый, славный Харрис, — прерывает его Шеридан. — Уверяю вас, все эти опоздания — не столько моя вина, сколько моя беда. Я-то, несчастный, думал, что сейчас не больше часу! Увы, часов у меня нет, да, признаться, и купить их мне не по карману, но, когда я разбогатею и обзаведусь часами, будьте уверены, я буду так же точен, как любой другой человек».

«Ну, раз дело только за этим, — восклицает ничего не подозревающий Харрис, — мучиться без часов вам больше не придется! Вот здесь, — говорит он, открывая ящик, — лежат полдюжины лучших часов Трежана. Выбирайте любые и не откажите мне в любезности принять их в подарок».

2
 «Возьмет взаймы, а дальше — хоть не расти трава, Сорить деньгами любит, платить же — черта с два!»

Шеридан — великий мастер делать долги. «Это настоящий сборщик налогов, который всех и каждого подвергает обложению. С каким веселым и непринужденным видом взыскивает он с нас с вами поборы! И как небрежно, как спокойно он держится! Какая беспечная жизнерадостность, какая вера в свою счастливую звезду, какая полнейшая беззаботность! Сколько презрения к деньгам (к вашим и в особенности к моим), которые он почитает за мусор!»

Шеридан, как никто другой, умеет выдерживать бури, поднимаемые великими актерами, которым он подолгу не выплачивает жалованья. В этой связи он, говоря об актерской рассеянности, сетует на то, что она почему-то никогда не проявляется по субботам, в день получки. Даже Гаррика, пользовавшегося репутацией самого аккуратного из казначеев, осаждали актеры, шумно требовавшие выплаты им задолженности. Но если Гаррик медлил с оплатой из предосторожности, то беспечный Шеридан просто тянул до последнего. Гаррик был добр и гостеприимен, но он мог быть завистливым и прижимистым. По своей скупости он мог отказать актеру в бенефисе, если перед ним возникал «призрак шиллинга».

Для Шеридана нет безвыходных положений. Вот мисс Фаррен накануне своей свадьбы с лордом Дадли направляет жениха затребовать у директора театра задолженность по ее жалованью. Но Шеридан укрощает тщедушного пэра такими словами: «Нехорошо. Вы забрали у нас самую прекрасную драгоценность на свете и теперь спорите из-за нескольких оставшихся крупинок золота!»

Подобные победы Шеридан одерживает благодаря весьма опасному дару — волшебной силе обаяния. Стоит ему захотеть, и он околдует всякого. Как и у Фигаро из «Севильского цирюльника», «у этого ловкача всегда полны карманы неопровержимых аргументов». Это настоящий кудесник, умеющий найти выход из самого безнадежного положения. Назойливые кредиторы уходят от этого многоликого Протея (после того как им посчастливится застать его дома) с неоплаченными старыми счетами и с опустевшими кошельками. При этом он держится с восхитительной бесцеремонностью. Однажды Шоу, дирижер оркестра, потребовал у Шеридана возвращения 500 фунтов, которые тот ему задолжал. В ответ Шеридан попросил Шоу оказать ему одну важную услугу, а потом обезоружил своего разгневанного приятеля следующим заявлением: «Дорогой мой, будьте же благоразумны! Сумма, которую вы просите у меня, довольно значительна, я же прошу у вас в долг всего-навсего двадцать пять фунтов». В другом случае Шеридану удалось так обработать заимодавца, что тот безропотно выложил пять тысяч фунтов стерлингов и отверг как оскорбительное предложение должника представить обеспечение.

Шеридан умеет играть на слабых струнках людей. Вот Келли и Шеридан, переходя аллею неподалеку от ковент-гарденского рынка, встречаются с едущим верхом адвокатом Холлоуэем, который негодует на то, что Шеридан не принимает его в свое общество. Шеридан сразу же начинает расхваливать лошадь Холлоуэя, зная его тайную слабость воображать себя великим знатоком лошадей. Когда же польщенный судейский спрашивает, не хотела ли бы миссис Шеридан иметь такую лошадку, Шеридан говорит, что он мог бы подумать об этом, если Холлоуэй продемонстрирует аллюр своего коня. Холлоуэй, надувшись от гордости, как индюк, потрусил рысью в одну сторону, а Шеридан, довольный своей хитростью, поспешил в другую.