Завтрак был сытный, с изобилием окорока и яиц. Прислуживал им безмолвный индеец средних лет. Он входил и выходил из комнаты совершенно бесшумно, приводя Тима в содрогание.
Сэм Смит оторвал взгляд от своей тарелки с ветчиной и яйцами.
- Ты уверен, что не сможешь остаться тут на несколько дней?
- Сожалею, - сказал Тим, - но мне нужно кое-кого повидать.
- Что ж, всегда буду рад тебе.
- Я это знаю. Очаровательное местечко. Никогда не видел ничего подобного.
- Позволь хоть, по крайней мере, показать тебе все, прежде чем ты уедешь.
Осмотр они начали с винного погреба, похожего на пещеру. Он был забит европейскими винами из отборных сортов винограда. Старик вел Тима от комнаты к комнате. Несомненно, это была точная копия дворца. Имелись даже башни на крыше. Вид оттуда открывался завораживающий.
- Я потратил на это кучу денег, - проговорил старик в то время, как Тим, не отрываясь, глядел в сторону гор.
- Думаю, ты потратил их не даром, - ответил Тим. - С удовольствием вернусь сюда, когда будет побольше времени,
- Мое приглашение остается в силе, - сказал Сэм Смит серьезно. - И не жди, когда тебя позовут. Я выбираюсь в город не так часто. Приезжай сам - в любое время, когда захочешь.
- Благодарю.
Сэм Смит хихикнул.
- И прихвати проповедника с его дочкой с собой, если тебе захочется. Я ведь видел, как в дилижансе ты строил этой девчонке глазки.
- Думаешь, они останутся в городе?
- Еще бы! Проповедник полон решимости.
- Я заметил это. К тому же городу необходимы священник и церковь.
- Они готовы открыть церковь хоть в здании суда... Остерегайся Флэша Морана, - вдруг предупредил Сэм. - Сдается мне, что неприятности прошлой ночи - его рук дело.
- Я и сам в этом уверен. Он что, работает в "Счастливчике Паломино"?
- Возможно. Во всяком случае всегда там ошивается, - усмехнулся старик. Тебе бы лучше, как предлагал проповедник, присоединиться к нему и его хорошенькой телочке. Впрочем, как знаешь.
Лицо Тима Паркера потемнело.
- У меня уже был опыт семейной жизни. И я не намерен снова навечно связывать себя с женщиной.
Старатель пропустил эти слова мимо ушей.
- Большинство молодых мужчин полны такой решимости. Но рано или поздно они попадают в ловушку. Может, с тобой будет так же?
- Меня больше привлекает ваш шериф, - сказал Тим. - Как ты ее называл? Шериф Слейд? Или мисс Слейд?
- Ее зовут Сьюзан. Но только такому старикашке, как я, позволено называть ее по имени. Для тебя она шериф.
- Стоящая девушка! - сказал Тим и про себя подумал; "Даже если она и никудышный шериф... что вполне вероятно".
Через несколько часов Тим уже гнал пегую кобылу назад, в Мэд-Ривер.
В дневном свете Мэд-Ривер выглядел еще заурядней, чем казался ночью. Тим проехал прямо к магазину Трента. Привязав лошадь к столбу, он вошел в магазин - длинное, довольно тесное и темноватое строение. Товар громоздился на полках, свисал с потолка над прилавком.
Равнодушный молодой человек в нарукавниках, в очках с толстыми стеклами вышел из-за прилавка:
- Чем могу быть полезен?
- Ничем, - грубо сказал Тим. - Я хочу видеть Джима Трента.
- Лучше вам пойти домой, - ответил клерк.
Тим нахмурился.
- Я проделал долгий путь, чтобы повидать его. И не собираюсь ждать.
- Он сейчас занят.
- Он примет меня. Скажи ему, что здесь Тим Паркер.
Лицо клерка отразило досаду:
- Мне все равно, кто ты там есть. У него встреча с Нильсоном и с судьей и ему не нравится, если его беспокоят, когда они здесь.
- Передай ему, что я здесь, или я сделаю это сам.
Клерк занервничал:
- Он не делает исключений ни для кого.
- Хочешь, чтобы я прошел сам? - Тим шагнул в сторону задних комнат.
Знаком руки клерк остановил его:
- Я передам. Но он поднимет крик...
Он исчез.
Оставшись один, Тим предположил: "Этот Нильсон и судья, должно быть, тоже члены синдиката, руководимого Трентом. Может, именно они держат в руках этот городишко?
Вернулся клерк, явно сбитый с толку:
- Все о'кей. Вы можете пройти в офис Трента. Это через пару лестниц.
- Я же говорил, - напомнил Тим с мрачной улыбкой Он питал отвращение к людишкам, которые получают удовольствие, вмешиваясь не в свое дело. Пройдя между полками, ломящимися от товара, он обнаружил лестницу и, поднявшись, оказался перед стеклянной дверью. В частном офисе Джима Трента он увидел смуглого, толстомордого человека, сидевшего спиной к бюро.
В креслах рядом с ним расположились лысый толстяк, весивший, должно быть, все триста фунтов, и ссохшийся седой человек в сюртуке, с отвислой губой и колючими глазами, смотревшими искоса из-под лохматых белесых бровей. Все трое изучали его с нескрываемым интересом.
Смуглый поднялся и протянул Тиму руку:
- Меня зовут Джим Трент, - сказал он. - Мы тебя ждали.
Тим пожал руку.
- Я прибыл поздно ночью.
- Но успел к ссоре в салуне, - сказал Трент. - Я слышал.
- Да, хорошего мало. Но не я ее начал.
- Знаю.
Обернувшись к остальным, он сказал:
- Мои партнеры.
Трент показал на толстяка:
- Нил Нильсон, городской банкир. А это - судья Горд Парсон из местного суда.
Тим кивнул:
- Счастлив познакомиться с вами, джентльмены.
У тучного банкира были изящные белые ручки, удиви тельные для человека его размеров. Он спросил:
- Ты когда-нибудь прежде работал в наших краях?
- За сотню миль отсюда.
Кислого вида судья холодно произнес:
- Устроив драку, ты сам уменьшаешь свою ценность для нас. Я полагаю, ты это понимаешь?
- Меня это тоже огорчило, джентльмены, - сказал Джим Трент, вынимая сигару из жилетного кармана и откусывая ее кончик. - Но, может быть, инцидент - нам на пользу? Некоторые из ребят, что болтаются по округе, узнают, что Паркер парень не промах.
- Это верно, Джим, - согласился банкир. И добавил для Тима: - Если ты рассчитываешь остаться в Мэд-Ривер, хорошо бы тебе держаться в стороне от Сэма Смита. Этот старик - сумасшедший.