Судья Гордон Парсон неприятно рассмеялся.
- Вот уж правда! Человек, который вкладывает богатство в груду камней на окраине - точно сумасшедший!
Джим Трент раскурил сигару и сделал глубокую затяжку.
- Нас не касается, что Сэм Смит сделал со своими деньгами, Паркер. Просто воздержись от общения с ним, пока работаешь на нас.
- Пока я еще не нанялся на работу...
Наступило неловкое молчание. Затем Трент улыбнулся.
- Так мы же здесь, Паркер. Сколько же стоит месяц твоей работы?
Тим назвал основательную сумму, удвоив размер своего последнего жалованья. Он чувствовал: эта милая троица может себе такое позволить.
Джим Трент вынул изо рта сигару и в изумлении уставился на Паркера:
- Это целая куча денег!..
Тим взглянул в его холодные глаза:
- Опыт ценится недешево.
Жирный банкир подал голос:
- За такие деньги мы можем нанять полдюжины крутых ребят!
Судья Парсон, еще больше съежившись, сказал:
- Так и надо сделать. Ты нам не по карману, Паркер.
- Я всегда могу найти работу, джентльмены, - сказал Тим, снисходительно улыбаясь. - И не придется тратить время на пустые споры с вами.
Он развернулся, чтобы уйти.
- Паркер! - остановил его Трент.
Тим обернулся.
- Да?
- Мы согласны, - сказал Джим Трент. - Это, конечно грабеж, но нам нужен такой, как ты.
- В таком случае - где же тут грабеж? - усмехнулся Тим.
- Мы ждем полной преданности, Паркер, - сказал банкир. - И надеемся, что ты будешь делать то, что мы скажем, и без всяких вопросов.
- Я понимаю.
Судья Гордон Парсон подался вперед и. нацелив на него свой трясущийся палец, предупредил:
- И что бы ни случилось - меня ты не знаешь. Я не имею с тобой ничего общего и не могу обещать тебе покровительство как судья. Закон выше компромиссов!
- Я хорошо знаю, что такое закон.
Джим Трент попытался сгладить неловкость:
- Судья вовсе не имел в виду, что он ничего не сделает, чтобы облегчить тебе работу. Но, как бы трудно ни пришлось, ты не должен упоминать о связи с ним.
- Но и забывать о ней я не обязан, - ответил Тим. - Я не собираюсь раньше времени на экскурсию к виселице.
- Это тебе не грозит, - вежливо сказал Джим Трент. - Твоя работа заключается в том, чтобы усмирять клиентов в "Счастливчике Паломино". Твой предшественник не заслуживал доверия. Потом он скончался... скоропостижно. Нам нужен кто-нибудь, на кого бы мы могли полностью положиться. Эта работа намного сложнее, чем кажется на первый взгляд.
Тим спросил:
- А Флэш Моран будет работать под моим руководством?
Джим Трент кивнул.
- Флэш - наш человек за карточным столом. Ему известно, как извлекать прибыль из игры в покер, хотя в других отношениях он просто глуп. Его предупредят, чтобы ладил с тобой.
- Только пусть он об этом не забывает, - твердо сказал Тим.
- Если он не подчинится, мы избавимся от него, - пообещал Джим Трент. - Он не так уж нужен в нашем деле.
- Что это за дело? - пожелал знать Тим.
- Я не могу пока рассказать тебе больше, - сказал Трент. - Мы платим тебе жалованье, мы и определяем, что тебе делать. Остальное тебе ни к чему.
- Понял.
Нил Нильсон громко сказал:
- Выполняй свои обязанности, не пытайся нас обманывать - и у тебя не будет проблем.
- И постарайся не ссориться с шерифом, - добавил судья Парсон своим скрипучим голосом. - Мы не хотим, чтобы она лезла в наши дела.
- Это больное место, - согласился Джим Трент, повернувшись к Тиму. - Как ты уже обнаружил прошлой ночью, обязанности шерифа у нас исполняет молодая женщина. Она взялась за эту работу очень серьезно. Ей совсем не по вкусу наш бизнес, так что любая твоя промашка будет ей на руку.
- Я буду помнить об этом, - пообещал Тим.
- Мы думаем как-нибудь подыскать другого шерифа, - вкрадчиво добавил Джим Трент. - Может быть, подойдешь именно ты. Конечно, если справишься с нынешней работой.
- Благодарю, - сказал спокойно Тим. - Что-нибудь еще?
- Не сейчас, - ответил Трент, холодные глаза которого изучали Тима. Говорят, ты споро управляешься с кольтом сорок четвертого калибра?
- Неплохо.
- Приятно слышать, - сказал Трент. - Со временем у тебя появится шанс показать свое мастерство. Теперь можешь отправляться в "Счастливчик Паломино".
- Там меня ждут?
Трент кивнул:
- Все устроено. Удачи, Паркер.
Тим поклонился жирному банкиру и высохшему судье:
- Буду рад встретиться с вами, джентльмены.
Он прошел через магазин. Молодой клерк со страхом смотрел на него из-за прилавка. Выйдя на свет божий, Тим с минуту постоял так, жадно вдыхая свежий воздух.
- Мистер Паркер!
Это преподобный Абель Грей увидел его с той стороны улицы и теперь спешил навстречу.
- Рад вас снова видеть.
- Вы остались здесь? - спросил Тим с улыбкой.
- Как видите. Мы с дочерью намерены остаться. Но только не в этом мерзком отеле.
- Я слышал, что у него дурная репутация.
- Возмутительное место. Сабрина и я сбежали оттуда, едва наступило утро.
- Сожалею, что у меня не было возможности предупредить вас, - сказал Тим. - Я услышал об этом лишь после того, как вы туда въехали.
- Конечно, конечно... Вы же здесь новичок, как и мы. Сабрина получила огромное удовольствие от знакомства с вами. У нее не было особых возможностей общаться с молодыми людьми.
Тим почувствовал легкое беспокойство. Хотелось надеяться, что священник не собирается его захомутать! Как человек воспитанный, Тим сказал:
- По-моему, она прекрасная девушка.
- Удивительная! Подождите, вы еще узнаете ее получше. Она такая практичная... Уже подыскала для нас дом и временное место для церкви!
Тим сделал усилие, чтобы улыбнуться.
- Ловко.
- Это оказалось довольно просто, - признался преподобный. - Она прослышала, что в конце улицы освобождается магазин. Там есть и скромное жилье.
- Здорово. Церковь может сотворить здесь массу добрых дел, - сказал Тим.
- Вы даже понятия не имеете о распущенности и беззаконии, которые бушуют в этом маленьком городке. Причем не только среди белых.