Холмс забирает череп из рук девушки, кладет обратно в чемодан и захлопывает его. Изабо смотрит на него снизу вверх и ее одолевает волнение. Нет, не потому, что она наедине с Шерлоком в спальне, просто она видит этот взгляд — он что-то задумал. «Пожалуйста, пожалуйста, пусть он не заставит меня ехать с ним в лабораторию в два часа дня в рождество» — повторяет она про себя, надеясь, что это сбудется, хотя обоим уже понятно, что сейчас скажет Шерлок.
— Значит, едем в лабораторию, — все-таки изрекает свою мысль Шерлок.
— Господи, Шерл, зачем сейчас? — она роняет голову на ладони, обреченно вздыхая.
— Потому что ты только что обозвала меня Шерлом, хотя я просил меня так не называть, — он протягивает руку девушке.
— Но это глупая договоренность, — она дует губы, отказываясь вставать.
Шерлок мог бы и сам поехать в лабораторию, но существовало несколько но: во-первых, он дипломированный химик, а не антрополог, во-вторых, в лаборатории он не ориентируется и ничего не смыслит в той аппаратуре, в-третьих, Изабо умудрилась поставить такую систему защиты в здании, что Шерлок туда просто не зайдет без ее ключа.
Он обхватывает ее за талию и поднимает, ставя на ноги, но девушка брыкается и умудряется завалить его на кровать. Шерлок чуть не раздавил ее своим весом, прижав к кровати и одарив осуждающим взглядом. Она невинно улыбается, потянув мужчину к себе за воротник черной рубашки.
— Ты знаешь, я на такое не ведусь, — он склоняет голову на бок, выжидающе глядя на рыжую.
— Ох, черт с тобой. Но что остальным-то скажем? — запечатлев короткий поцелуй на губах Шерлока, Эшвальд отталкивает его от себя и поднимается.
— А им надо говорить? — Холмс чуть грустнеет, его уголки губ опускаются.
— Надо, Шерл, надо, — он прищуривается, слыша глупое по его мнению сокращение своего имени. — Иначе твоя мама на тебя обидится. Ты же любишь свою маму?
— Если ты про теплые чувства к родителю — то вряд ли я смогу вообще такое испытывать.
— Не обольщайся, Шерлок, — она похлопывает его по плечу, поправляет слегка помятый ворот рубашки, разглаживает лацкан пиджака и выходит из спальни с довольной улыбкой.
Под дружные возмущения всего семейства Холмсов (и, конечно же, слов Майкрофта типа «почему Шерлок уезжает, а я не могу») они собираются покинуть поместье, но Джон едет с ними, чувствуя пятой точкой, что без него случится что-то нехорошее. Мэри охотно его отпускает, потому что они только что помирились и возражать своему любимому мужу ей не хотелось.
— А теперь вы мне можете объяснить, куда мы едем и почему у меня в руках кости Мориарти? — Джон указывает на чемодан, в котором «шумели» кости при каждой кочке.
— Есть шанс, что это не его кости. — Изабо давит на газ.
— Что, прости? — неподдельное удивление на лице Джона почему-то заставляет Шерлока улыбнуться. — А ты не улыбайся так. Если этот психопат жив, то в этом нет ничего хорошего.
— Знаю, — коротко отвечает Шерлок, и его лицо становится более чем сосредоточенным.
К лаборатории они подъезжают только через сорок минут. Изабо паркует машину прямо перед входом, кидает ключи Шерлоку и тот вместе с Ватсоном входит в здание. По сути, им спешить и некуда, но Холмсу так и хочется разгадать — те кости это или нет.
Изабо присаживается за цифровой микроскоп, берет череп своего же брата и погружается в изучение трещин. Проходит не одна минута, и даже не десять. Она перепроверяет каждую царапину в выходном отверстии по несколько раз, но результат все равно остается одним и тем же. Ничего не меняется. Она закусывает губу, отодвигается и кладет череп на стол.
— Это не Джим Мориарти. — прерывисто выдыхает она, бледнея. — Осколки были отделены искусственно, это не могла сделать пуля.
Шерлок и Джон переглядываются. У одного в глазах искорки, некая надежда на продолжение игры, у другого же — страх, неподдельный страх. Изабо поджимает губы. Часть ее радуется, что ее брат выжил, хоть и Бог знает как, а часть — боится, ведь рано или поздно ей придется посмотреть в глаза старшему брату и сказать: я сплю с твоим заклятым врагом.
Телефон Шерлока начинает вибрировать, нарушая тишину, от чего Эшвальд машинально подпрыгивает. Холмс берет трубку — звонит Майкрофт — и собирается сообщить ему новость о Мориарти, но старший просит их лишь выйти на улицу. Молча вся троица покидает здание. На рекламных щитах, по которым вечно крутят рекламу, зависает видео.
У Изабо сердце ухает в пятки. Все, абсолютно все на мгновение умирают. А на всех экранах страны глупым голосом Мориарти повторяет фразу: «Соскучились по мне?».