Когда он обернулся, в глазах его промелькнуло узнавание, а потом лицо расплылось в улыбке.
— Уотсон, старина! И Холмс. Какими судьбами? — Он тряхнул головой и захихикал. — А, ну конечно, пришли поужинать. Ну и ну, Холмс и Уотсон. Не возражаете, если я посижу с вами минутку?
Мы не успели ответить, а Стэмфорд уже махнул официанту, чтобы тот принёс ему стул. Едва его просьба была исполнена, наш давний знакомец придвинулся к столу и заказал себе бренди с содовой.
— Ну, ну, ну. — Он усмехнулся, навалившись на стол. — Старые друзья Холмс и Уотсон. Вот это сюрприз! Понятное дело, я всё это время читал ваши восхитительные повестушки, Уотсон.
— Это не повестушки, — ответил я холодно. — Это отчёты о расследованиях Холмса.
Идиотская улыбка сползла с физиономии Стэмфорда. Похоже, он понял, что переборщил.
— Ну, конечно. И написано прекрасно. — Он закурил сигарету, с некоторым трудом удерживая спичку дрожащей рукой. — Кстати, — продолжал он сквозь облако дыма, — мне было очень больно узнать про Мэри. Соболезную.
— Спасибо.
— А как вы поживаете, Стэмфорд? — вмешался Холмс, с явной целью увести разговор в другом направлении.
Наш нетрезвый сотрапезник передёрнул плечами:
— Comme ci, comme çа.[1]
— А я как раз пытался понять — вы сегодня празднуете или пытаетесь утопить горе в вине?
Стэмфорд ещё сильнее навалился на стол и вытянул руку, нацелив сигарету на Холмса.
— Опять вы за свои фокусы, Шерлок Холмс? Да к чему спрашивать-то? Можете мне сами сказать.
— Я могу сказать одно, — вмешался я. — Вы слишком много выпили.
Тут официант принёс бренди с содовой, после чего Стэмфорд выпрямился и поднял бокал.
— Вы не правы, Уотсон. Я не слишком много выпил. Пока. — С этими словами он одним глотком осушил бокал и в ступоре повалился на стол.
— Давайте-ка, Уотсон, отвезём его домой, пока он не ввязался в какую историю, — сказал Холмс, нагнулся вперёд, вытащил из безответной руки Стэмфорда тлеющую сигарету и затушил её в пепельнице.
Осмотр карманов Стэмфорда позволил быстро выяснить его адрес: Чизик, Таннаклиф-роуд, 32. С некоторыми усилиями мы протащили своего обмякшего приятеля через зал — другие посетители либо посмеивались, либо возмущались. Оказавшись на свежем воздухе, Стэмфорд немного воспрял, однако было ясно: один он домой не доберётся. Холмс остановил кэб, и мы отправились в Чизик.
Наш пребывающий под воздействием алкоголя приятель уснул и всю дорогу безмятежно посапывал.
— Как может человек дойти до такого? — поразился я. — Когда мы работали вместе, он был трудолюбивым трезвенником.
— Явно не от отсутствия денег. Пока мы искали адрес, я заметил, что бумажник его набит купюрами. Да и ресторан Симпсона — недешёвое место, особенно для младшего врача. Одно совершенно ясно: что-то его мучает, и он до такой степени напуган, что топит свой страх в бутылке.
— Напуган? Чем же?
— Пока не могу сказать. У меня недостаточно фактов, чтобы построить законченную гипотезу, однако когда я вижу младшего врача с набитым бумажником и пятнами крови на манжетах и он одержим желанием укрыться от реальности, мне не отделаться от подозрений, что он ввязался в нечто беззаконное.
Таннаклиф-роуд оказалась бедной, обсаженной деревьями улочкой, а дом номер тридцать два, как выяснилось, был «пансионом для достойных джентльменов». Стэмфорд слегка очухался, понял, где он находится, и принялся нашаривать в кармане ключ.
— Нельзя, чтобы миссис Сандерсон видела меня таким, — бормотал он глухо и невнятно, — а то она выставит меня за дверь.
— Очевидно, вам не впервой являться в таком состоянии, — заметил Холмс.
— Ещё один блистательный вывод! — язвительно вскричал Стэмфорд и качнулся, чуть не потеряв равновесие.
— Давайте отведём его в комнату и оставим отсыпаться, — вмешался я раздражённо, выхватывая из вялой руки Стэмфорда ключ. Терпение у меня действительно заканчивалось. Я не мог испытывать сострадание к человеку, доведшему себя до такого жалкого положения, какие бы причины его на то ни сподвигли.
— Первая дверь справа на верхнем этаже. Шестой номер, — пробормотал Стэмфорд, когда я открыл входную дверь.
Холмс чуть не на руках отнёс Стэмфорда вверх по лестнице — тот скрёб ботинками по ковру. До верхней площадки мы добрались незамеченными и почти уже втащили нашего приятеля в его комнату, как на первом этаже открылась дверь и на пол коридора упала жёлтая полоса света.