Выбрать главу

Девица собиралась было захлопнуть дверь, но Холмс твёрдой рукой взялся за ручку снаружи.

— Мы не ошиблись адресом, — проговорил он, и в голосе зазвенела сталь. — Доктор Стэмфорд проживает по этому адресу. Ошибки быть не может. Вчера вечером мы лично доставили его домой.

Тут лицо юной особы вдруг гневно перекосилось. Жутко накрашенные веки раздражённо задёргались.

— Я знать не хочу, в какие там игры вы играете, только нет тут никакого доктора и вообще никакого Стэмфорда. Так что ступайте-ка вон, или я позову полицию.

Холмс саркастически улыбнулся:

— А вот это уже будет лишнее. Мы сами из полиции. Я инспектор Холмс из Скотленд-Ярда, а это мой помощник сержант Уотсон.

Вот вам и способность располагать к себе, подумал я.

Когда Холмс огласил наши вымышленные звания, поведение юной особы почти не изменилось, хотя в глазах мелькнуло некоторое смущение. Потом она передёрнула плечами.

— Да будь вы хоть сам мистер Шерлок Холмс, — отрубила она, — дело от того не меняется. Нет у нас тут никого такого.

— Он живёт в шестом номере, — проговорил я из-за плеча Холмса.

— В шестом? Так нету там теперь никого. Последним там жил тип по имени Верди Эванс, выступал на сцене, показывал дрессированных канареек. Как-то подарил нам с мамой билеты в «Чизикский эмпориум». Скукотища оказалась. Так он уже неделю как съехал.

— Вы хотите сказать, что шестой номер пустует? — спросил Холмс.

— Так сами слышали.

— Но вы же только что сказали, что все комнаты у вас заняты.

— Так правду сказала. Сейчас шестой номер пустует, а на ночь его заказал мистер Дадридж, один из наших постоянных клиентов. Ну, ежели у вас всё…

Холмс покачал головой:

— Боюсь, нам с сержантом придётся осмотреть комнату — для очистки совести.

— Ну, это уж я не знаю, — с подозрением произнесла девица. — Мамы-то дома нет. Ежели она узнает, что я впустила копов, устроит мне взбучку.

— Уверяю вас, мы всего на минуту, — проговорил Холмс, аккуратно огибая воинственную девицу. — И вам ведь, наверное, не надо напоминать, что, чиня полицейским препятствия в исполнении их обязанностей, вы нарушаете закон.

— Ладно, только поживее. Не на что там смотреть.

Холмс остановился на первой ступеньке лестницы, повернулся лицом к нелюбезной хозяйке и протянул руку:

— Дабы мы могли побыстрее обследовать помещение, нам необходим ключ.

Девица поморщилась, нетерпеливо фыркнула, скрылась в передней комнате и почти сразу вернулась с ключом, который передала Холмсу.

— От верхней площадки по кругу, там и увидите. На двери большая шестёрка. И учтите: пять минут, не больше, — рявкнула она. — Да смотрите: ничего не трогать и не брать никаких «вещественных доказательств» — знаю я вас, потом всё заложите в ломбарде у Коулса.

— Судя по её поведению, она, несомненно, и раньше имела дело с полицией, — негромко проговорил Холмс, когда мы поднялись на лестничную площадку. — У меня с самого начала возникли сомнения в добропорядочности этого заведения. Среди преступной братии тоже встречаются «достойные джентльмены».

Через несколько секунд мы уже стояли в шестом номере: там нас ждал колоссальный сюрприз. Вне всякого сомнения, это была та самая комната, где мы оставили накануне нашего приятеля, те же замызганные бурые обои, выцветшие бежевые занавески, тот же колченогий комод, шкаф, железная кровать; вот только мы не заметили ни следа того, что комната эта совсем недавно была обитаема. Кровать чисто и аккуратно застелена; ящики комода и шкаф пусты. Ни одежды, ни багажа, вообще никаких личных вещей.

Холмс вытащил лупу и принялся досконально обследовать комнату. Некоторое время он ползал по полу, осматривая ковёр, потом переключился на шкаф и комод. Я тоже оглядел комод в надежде отыскать там хоть какую-нибудь улику, однако, за исключением старой газеты, смотреть было не на что.

— Но не приснилось же нам всё это? Мы были здесь, у Стэмфорда, вчера вечером… что же такое творится? — озадаченно проговорил я.

Холмс, который как раз придирчиво изучал крошечную раковину, резко повернулся ко мне, и лицо его озарилось улыбкой:

— Занятная загадка, а? Я, разумеется, с готовностью подтверждаю, что вчерашний визит сюда нам не приснился и что в этой комнате до самого недавнего времени жил черноволосый человек — я обнаружил у сливного отверстия несколько волосков. Кроме того, газета вчерашняя, а мисс Сандерсон утверждает, что комната стоит пустой уже неделю. Вряд ли кто, кроме жильца, мог оставить в комнате, тем более в ящике комода, газету.