Выбрать главу

Я по-прежнему не понимал, что задумал Холмс. Неужели он предложит мне сейчас вломиться в дом и отбить у бандитов заложников?

Мы немного проехали по дороге, и Холмс остановил извозчика, наказав ему ждать нас. Мы вышли и тихо зашагали по пустынной улице, пока не дошли до дома номер 104, выделявшегося угловатым силуэтом на светлевшем небе.

— Итак, Уотсон, — зашептал Холмс, — я останусь здесь, чтобы не дать никому из этих типов скрыться, пока вы не приведёте подмогу. Если память меня не подводит, наш друг Грегсон в этом месяце дежурит по вечерам. Скажите ему, что мы нуждаемся в его помощи, и пусть он прихватит с собой с полдюжины крепких ребят. Отправляйтесь немедленно. Малейшее промедление грозит срывом нашего расследования.

Когда я снова оказался на Бардетт-роуд, рассвет уже отметил небо прозрачными серыми мазками. Со мной был инспектор Тобиас Грегсон, сообразительность и проворность которого дали Холмсу основания называть этого молодого человека сливками Скотленд-Ярда. Надо отдать должное инспектору: он отнёсся к моим словам с похвальным вниманием, и за нашим экипажем сейчас следовала повозка, замаскированная под торговую, и в ней сидели шесть констеблей.

Мы остановились немного не доезжая до дома номер 104. Грегсон велел своим людям сидеть тихо и не показываться на глаза, пока он не закончит беседу с Холмсом, который продолжал свою вахту у ворот виллы.

— Рад вас видеть, — тепло поприветствовал полицейского мой друг, обменявшись с ним рукопожатием.

— Должен признать, мистер Холмс, вы никогда не поднимали нас по ложной тревоге, и сейчас мне тоже хотелось бы верить, что я оказался здесь не без причины, — и высокий светловолосый инспектор кивнул в сторону повозки с констеблями.

— О, у вас предостаточно таких причин, Грегсон. Сейчас нет времени для подробностей, поверьте только, что обитатели этого дома — иностранные анархисты, которые уже виновны в убийстве высокопоставленного гостя из Руритании, прибывшего к нам с визитом.

Бледное лицо полицейского заметно расслабилось, и на губах заиграла понимающая улыбка.

— Прекрасно, мистер Холмс. Каков ваш план действий?

— Разместите своих людей у парадного и чёрного входов в дом, чтобы оттуда никто не ускользнул, а вы, доктор Уотсон и я войдём внутрь. Они держат в подвале заложника, мальчика, и его мы должны спасти любой ценой.

Грегсон был достаточно хорошо знаком с методами моего друга, чтобы приступить к исполнению инструкций безо всяких дополнительных вопросов. Уже через несколько минут, за которые рассвет только начал приподнимать тёмную ночную завесу с разбитой дороги, мы были готовы действовать.

— Передняя дверь заперта, так что нам придётся лезть через окно, — сказал Холмс, беря в руки большой камень.

Он метнул его в боковое окно эркера, стекло с грохотом посыпалось от удара. Выбивая оставшиеся осколки из рам рукоятками пистолетов, мы проникли внутрь.

Конечно же, шум разбудил обитателей виллы: со второго этажа доносились приглушённые голоса и звуки быстрых шагов. Следом за Холмсом мы прошли через гостиную в холл, но как только добрались до лестницы, на верхней площадке появилась фигура человека. Из его вытянутой руки вылетел сноп жёлтых искр, следом послышался гром выстрела. Я почувствовал, как рядом с моей головой просвистела пуля и отскочила от стены.

Холмс ответил выстрелом на выстрел, и фигура издала резкий крик боли, схватившись за правое плечо, перед тем как скрыться в тени. Мы стали медленно подниматься по лестнице, и Холмс остановил нас взмахом руки, как только мы добрались до лестничной площадки. Утренний свет начинал понемногу просачиваться сквозь окна, но верхняя часть лестницы по-прежнему оставалась в темноте.

Внезапно справа от нас послышался шум, и раздался ещё один выстрел. Грегсон судорожно втянул в себя воздух и упал на колени, медленно сползая на пол вдоль стены. Пока всё наше внимание было занято им, на сцене появилось ещё одно действующее лицо: разъярённая женщина. Никто не видел, откуда она взялась. С безумным криком она набросилась на Холмса, и столь неожиданным было её нападение, что Холмс выпустил из руки пистолет. Завязалась нешуточная схватка, и я замер, как заворожённый глядя на эту дьяволицу. Её пальцы, словно чудовищные когти огромной птицы, тянулись к лицу моего друга, стремясь рвать и кромсать. Холмсу удалось схватить её за запястья, но пока они боролись, оба оказались прижатыми к перилам, которые начали издавать зловещий скрип.