Выбрать главу

Мисс Мюррей снова замолчала. Ее руки задрожали, глаза заблестели от влаги и мы с Холмсом тактично промолчали, пока она платком аккуратно промокала уголки глаз, пытаясь успокоиться.

— Ну а затем? — спросил Холмс, видимо решив, что наша клиентка все-таки взяла себя в руки.

— Выругавшись, Джек тут же схватил камень из сада камней — тот был совсем рядом, — продолжила Кора монотонно-усталым голосом. — И разбил окно. Сунул в отверстие руку и распахнул створки. Потом он быстро вошел внутрь. За ним — я. И тут же подбежала к Элеоноре.

Голос ее дрогнул и она снова замолчала, промокая глаза.

Мы тактично ждали.

— Она умерла у меня на руках, — сдавленно проговорила мисс Мюррей и снова замолчала, старательно протирая платком глаза.

Мы с Холмсом по-прежнему молчали.

— Джек подбежал к двери и открыл задвижку. На пороге стоял майор Эрншо. И тогда я поняла — никаких грабителей в доме быть не могло, мистер Холмс.

— Почему не могло?.. — переспросил он странным тоном, и я тот час с удивлением посмотрел на него.

— Дело в том, что Джордж страшно опасался за свою коллекцию, — пояснила мисс Мюррей. — Даже каминная труба в этой комнате была заложена кирпичами.

Холмс задумался, нахмурив брови. Что-то во всей этой истории явно ему не нравилось. Но я даже не стал напрягаться, чтобы понять — что. Холмс потом сам мне все расскажет.

— Скажите, вас что-нибудь поразило? — наконец поинтересовался он подозрительно тихим бесцветным голосом. При этом зачем-то взяв нож с журнального столика.

Кора добросовестно задумалась. И я снова с щемящей душу тоской подумал — вот бы мне такую жену, умную, красивую и послушную.

— Да, действительно, меня поразило… — тихо произнесла она, и снова задумалась. — То, что Чандра Лал завороженно уставился на маску смерти. И я тоже невольно посмотрела на нее. В это время майор Эрншо отбросил носком ботинка револьвер, лежавший у руки Джорджа. "Плохи дела, — вздохнул он. — Думаю, надо послать за полицией". А я все смотрела на маску. И вдруг поняла, что невероятно сильно хочу убить индуса. И даже поискала глазами пистолет на полу. Захотелось схватить его и выстрелить. Причем, стрелять до тех пор, пока патроны не закончатся. И эти мысли ужаснули меня! — Она снова посмотрела на нас, словно ища поддержки, но наши лица были скептическими — мы с Холмсом, не сговариваясь, оба не верили в потусторонние силы, и она сморщилась так, словно ее предали самые лучшие друзья. Обреченно вздохнув, тихо продолжила. — И тут мне стало по-настоящему дурно. Потом приехала полиция. Меня долго мучили вопросами… Ну вот, собственно, и вся история.

Кора, снова судорожно вздохнув, умолкла, виновато посмотрев сначала на Холмса, а потом и на меня — и мне снова захотелось обнять ее и утешить, и даже руки зачесались, но я сдержал себя и только в который раз ободряюще улыбнулся.

Какое-то время Шерлок Холмс неподвижно стоял перед камином, вертя в пальцах нож и разглядывая его с таким видом, точно острое лезвие могло подсказать какой-то ответ на эту загадку.

— Гм… — буркнул он. — Ну, а каково положение дел сейчас?

— Джорджа и Элеонору отвезли в морг. А я поймала себя на мысли, что только вы сможете разобраться в этой загадочной и ужасной истории. С помощью доктора Ватсона, разумеется. — Она невольно глянула в мою сторону и я ей тут же в который уже раз ободряюще улыбнулся, на что она, впервые, ответила мне вымученной улыбкой. — Да, полиция приезжала во главе с инспектором Лестрейдом. Но почему-то надежды на них у меня очень мало.

— Действительно, мало, — откликнулся Холмс. Но в его глубоко посаженных глазах вспыхнул огонек; он приподнял нож и с размаху, резко вонзил его в стопку конвертов на столе. — И все же, инспектор Лестрейд — это куда как лучше! Если юная леди изволит немного подождать, я возьму сейчас пальто и шляпу, и мы немедленно отправимся на Кембридж-террас.

6

Оставив мисс Мюрей в гостиной, Холмс ушел в свою комнату и быстро переоделся — я и так уже был в костюме — вернулся в гостиную, привычно сунул в левый карман увеличительное стекло и многозначительно посмотрел на меня. И я, невольно думая о наших оставшихся деньгах, о том, что половина из них уйдет на эту поездку, понадеялся, что наши траты все-таки не будут напрасны, одновременно стыдясь своей меркантильности. Надеясь, что правильно понял Холмса, я накинул пальто, быстро спустился по лестнице и решительно вышел на промозглую темную улицу. Торопливо прошел влево до стоянки кебов. Подошел к ближайшему. Сел. Дал указания. Громко цокая копытами по булыжной мостовой (а утром этот звук раздается особенно громко), лошадь остановилась у нашего дома. И тут же дверь открылась и вышел Холмс, который, шагнул в сторону, пропуская мисс Мюррей, от холода и переживаний старательно кутающуюся в плед, выданный ей миссис Хадсон.