— Гм, — наконец разочарованно буркнул Холмс. — Да, прискорбное событие, можно даже сказать, настоящая трагедия, мисс. Вот только не вижу, чем могу вам здесь помочь, — честно признался он — незаслуженных денег мы с ним категорически отвергали. — Полковник Уорбертон определенно потерял рассудок: сначала стреляет в жену, потом — в себя. Полагаю, эти факты не подлежат сомнению?
Мисс Мюррей тихо застонала. И меня тут же кольнуло где-то под сердцем. Боже, как я хотел сидеть рядом с этим неземным созданием и, утешая, держать ее за руку!
— К сожалению, нет, — прошептала она, потупив глаза. — Хотя сначала мы надеялись, что это дело рук грабителя.
— Вы надеялись, что это было делом рук грабителя? — как-то странно переспросил Холмс.
И меня задел его язвительный тон. Я укоризненно посмотрел на своего друга. К тому же мне было ужасно стыдно перед нашей посетительницей.
— Послушайте, Холмс, — довольно резко возразил я. — Мисс Мюррей лишь хочет сказать, что только вторжение грабителя и убийцы могло бы объяснить случившееся и спасти доброе имя полковника, снять с него обвинения в таких тяжких грехах, как убийство и самоубийство. Полагаю, вы не должны упрекать ее в небрежном подборе слов? — вопросительно посмотрел я на своего друга.
— От этого небрежного подбора слов, Ватсон, зависит жизнь или смерть самого грабителя, если таковой существовал, — сухо заметил Холмс, тем не менее моргнув мне ресницами, показывая, что он прекрасно понимает — нам нужны деньги — и он сделает все возможное. Тем более, что весь предыдущий месяц мы жили исключительно за мой счет.
— Ладно, не будем огорчать нашу юную леди, — примирительно пробормотал он. — Пожалуйста, расскажите, как вы познакомились с мисс Элеонорой?
К моему удивлению, личико мисс Мюррей немного порозовело, а на губах ее заиграло подобие улыбки.
Девушка несколько раз вздохнула, собираясь с мыслями, и ее остро очерченная грудь пару раз приятно колыхнулась вверх-вниз, что к моему стыду невольно привлекло мое самое пристальное внимание, что, впрочем было простительно — так как в данное время, повторяю, я находился в поиске своей спутницы жизни.
— Ну да, конечно.
Она кашлянула. Помолчала, словно собираясь с мыслями, затем заговорила тихо, но отчетливо.
5
— Я познакомилась с Элеонорой в Индии. Я жила там у тетки. А мир колонистов довольно тесен. Этакий клуб, где все друг друга знают, — добавила она. — Вскоре Элеонора стала моей лучшей подругой. Исключительно красивая девушка. И, признаться, всех нас удивило, когда она согласилась стать женой полковника Уорбертона. — Она почему-то вопросительно посмотрела на Холмса в ожидании вопросов, но он молчал, а я ей снова ободряюще кивнул и она продолжила. — Нет, то был человек сильного характера, с безупречной воинской репутацией. Но, насколько я могла судить, не из тех, с кем легко ужиться под одной крышей. Он бывал грубоват и очень вспыльчив, особенно когда дело касалось его коллекции индийских раритетов. — Она снова посмотрела на Холмса. — Нет, поймите меня правильно, мне нравился Джордж, иначе я не пришла бы к вам сейчас. И хотя супруги частенько ссорились, — кстати, последняя ссора произошла как раз вчера вечером, — готова поклясться, я не знаю, что могло спровоцировать вчерашнее происшествие! Мы уехали из Индии вместе; миссис и мистер Уорбертон поселились на Кембридж-террас, девять. И продолжали вести там привычную жизнь, такую же, как в гарнизоне в Индии, со слугой в белых одеяниях по имени Чандра Лал, в доме, полном странных божков и в немного странной, на мой взгляд, атмосфере. — Мисс Мюррей прервалась, собираясь с мыслями и снова посмотрев на нас, но Холмс пока не собирался мучить ее вопросами, а я — тем более. — Вчера вечером, сразу после обеда, Элеонора вдруг заявила, что должна поговорить с мужем. И они удалились в антикварную комнату, а мы с майором Эрншо остались в небольшом кабинете…
— Одну минутку, — наконец-то перебил ее Шерлок Холмс, быстро записав что-то на манжете. — Чуть раньше вы говорили, что в доме есть две комнаты, выходящие в сад. Одна из них так называемая антикварная комната полковника Уорбертона. А во второй, по-видимому, и находится этот кабинет?
— О нет, во второй комнате — столовая, — возразила она. — А кабинет находится сзади, и эти две комнаты между собой не сообщаются.