Ресторан «Симпсонс» на Стрэнде издавна был нашим любимым заведением, и его приятная обстановка вскоре успокоила нас, словно всепрощающая жена. Холмс и генерал Томпсон понравились друг другу, обнаружив бесчисленные общие интересы, не говоря уже об искусстве фехтования. Казалось, Холмс позабыл про свои финансы. Ужин был превосходен — жареная дичь с дальневосточным рисом и пара бутылок токайского.
Отужинав и уютно расположившись за тяжелым резным столом на стульях с кожаной обивкой, генерал искренне рассмеялся одному из остроумных замечаний Холмса и сказал:
— Прежде чем мы заговорим о другом, прошу вас, прекратите называть меня генералом. Мне кажется, мы уже достаточно близко знаем друг друга. Зовите меня просто Гарри.
— Я ценю ваше предложение, генерал, — сказал Холмс, — и нисколько не удивляюсь ему, так как уже давно понял ваш характер. Однако я слишком уважаю ваше звание и ваши заслуги.
Генерал рассмеялся еще громче.
— Уже понял, посмотрите-ка! Я и забыл, что вы детектив по роду деятельности. А что говорит ваша дедукция обо мне?
На губах Холмса заиграла легкая улыбка. Если в искусстве сражения генералу не было равных, то же самое можно было сказать и о Холмсе в искусстве логических рассуждений.
— Не так уж много. Вы прибыли в Лондон верхом, несколько часов тому назад… возможно, из своего фамильного поместья, расположенного к северу от Манчестера — скажем, в Лидсе или Брэдфорде. Вы происходите из довольно большой семьи — и очень состоятельной, могу добавить, — в которой были вторым сыном. Вас дважды ранили в бою, хотя хромаете вы не от ранения, а от повреждения пальцев, которое произошло тем не менее во время афганской войны. Вы чересчур скромный человек для своих героических поступков, и ваши подчиненные вас любят и уважают…
— Достаточно! — воскликнул генерал. — Все это правда, хотя за своих подчиненных я не отвечаю. Я бы обвинил Уотсона в том, что он все это рассказал вам заранее, но он не знает подробностей моей жизни. Объясните ваше волшебство, иначе я сойду с ума.
— Элементарно, сэр, и достаточно просто, — Холмс сделал паузу, разжигая трубку и несколько раз затягиваясь. — То, что вы недавно прибыли в Лондон, видно по вашей обуви, сохранившей следы грязи, и в этом следует винить персонал отеля «Лангхэм». На подъемах видны конские волосы. — Холмс наклонился поближе к ботинкам джентльмена. — Арабский скакун, как я вижу. Судя по выговору, вы из Манчестера, а грязь указывает либо на Лидс, либо на Брэдфорд. То, что вы из богатой семьи, видно по покрою вашего мундира. Ее величество платит своим генералам хорошо, но не достаточно, чтобы они заказывали мундиры у портных с Сэвайл-роу. Старшие сыновья обычно перенимают дело отца, оставляя младшим братьям шанс испытать себя на армейском поприще. То, каким образом вы едите, указывает на большую семью. Даже такой прекрасно воспитанный человек, как вы, не станет отвлекаться на пустяки, пока не съедено все, не так ли? — рассмеялся Холмс.
— Ваше правое плечо малоподвижно, — продолжал он, — что указывает на глубокое пулевое ранение или порез от сабли. Черная точка на щеке — порох от пистона, попавшего в лицо. При ходьбе вы прихрамываете, как люди, у которых нет больших пальцев на ногах. Так как шансы потерять сразу два пальца в сражении малы, то остается мороз. Где, кроме как не в горах Афганистана, англичанам приходилось воевать, испытывая сильный холод? Раны ваши свидетельствуют о том, что вы подаете пример своим подчиненным, сражаясь с ними бок о бок.
На вашей груди всего две медали, хотя вон тот полковник, сидящий за три столика от нас, украсил себя таким количеством лент, какого бы хватило на всех леди в этом заведении. Первый — это крест Виктории, высочайшая английская награда. Второй похож на знак воинской части, возможно, той, какой вы командуете теперь. Наконец, вы покраснели и остановили меня, когда я начал говорить о вашей скромности и о любви к вам ваших подчиненных. Из высказанных мною предположений в этих я уверен более всего.
Наступило мгновение тишины. Я всегда восхищался театральным мастерством Холмса, с каким он преподносил результаты дедукции, но сейчас он превзошел самого себя. Я гордился обоими своими друзьями, с величайшим удовольствием наблюдал, как они прекрасно ладят. Генерал Томпсон вынул серебряный портсигар и предложил нам гаванские сигары, потребовавшие несколько минут разжигания, раздувания, а затем долгого наслаждения ароматом.
Наконец генерал ухмыльнулся.
— Вы не думали о том, чтобы поступить на военную службу, Холмс? Разведке нужны люди с вашими способностями к наблюдению.