Псищев перевел дыхание.
Не отрывая глаз от его лица, Шерлок Холмс быстро спросил:
— Надеюсь, вы не уничтожили записку?
— Нет, она у меня с собою.
— Дайте ее сюда.
Шерлок Холмс пробежал записку глазами и потом прочел вслух:
— «Через месяц (день в день) с тобой будут сведены счеты. Готовься к смерти, собака, и поищи священника, который согласился бы отпустить тебе грехи». Записка помечена 17-м августа. А какое сегодня число?
— 14-е сентября.
— Значит, осталось три дня?
— Точно так, сэр.
Шерлок Холмс что-то пробормотал про себя и, нахмурившись, углубился в изучение почерка. Прошло, вероятно, не менее четверти часа, прежде чем он вернул записку Псищеву. Его прояснившееся лицо говорило за то, что он утомлял глаза недаром. Так, действительно, и было.
— Если графология что-нибудь значит в нашем деле, — сказал он, задумчиво улыбаясь, — то, кажется, я составил себе маленькое понятие о человеке, который писал это. Будьте добры, господин Псищев, опишите мне подробно наружность главаря шайки.
— Хорошо, сэр.
Глядя куда-то в сторону, Псищев сильно прищурился, очевидно, стараясь мысленно нарисовать себе портрет.
— Это блондин… очень светлый блондин… рост его… да… он, пожалуй, выше среднего… да, я думаю так, что выше… У него резкие черты лица, прямой нос, лоб очень крутой и синие глаза… довольно смелые, сказать правду.
Грудь немножко впалая, зато плечи очень широки… Чуть-чуть прихрамывает на левую ногу… Кажется, все… Нет, сэр… Чуть не забыл. На правой щеке, ниже глаза, у него родимое пятно, величиной с горошину.
Шерлок Холмс кивнул головой и сказал:
— Скажите мне теперь, господин Псищев, не приходило ли вам в голову, что эту записку мог написать именно этот смелый молодой человек, удачное описание которого вы только что сделали?
— Я именно так про это и решил сразу. Это написал не кто иной, как он сам. Можете не сомневаться, я его руку хорошо знаю.
— Превосходно… Теперь другой вопрос: после того, как вы оправились от потрясения, вы внимательно осмотрели свою квартиру?
— Точно так, сэр. Я осматриваю ее всегда.
— Замки на дверях были целы?
— Точно так.
— Задвижки на окнах?
— На местах, сэр.
— Может быть, вы скажете, что получили эту записку по почте?
— Нет, сэр! Надо полагать, что если уж посылают такие вещи, — хотят быть совершенно уверенными в том, что они попадают по назначению. Тут ведь вся штука в том, чтобы прежде, чем убить человека, хорошенько его помучить.
— Вы правы! В таком случае, не думаете ли вы, что человек, который доставил эту записку, мог пробраться к вам по трубе?
— По совести, сэр, — нет! Думаю, что не таким манером.
— Ваша квартира в нижнем этаже?
— Точно так.
— Что вы скажете тогда относительно маленькой разборки пола и легкого подкопа?
— Нет, сэр, не подходит.
— Через оконную или дверную щель?
— Нет, нет!