— Пока нет, — спокойно ответил Чан и быстро сообщил о случившемся.
Черные глаза его пристально всматривались в лицо Лофтона. Чарли удивляло полное равнодушие доктора.
— Да, — заметил последний, — это устраняет Даффа на продолжительное время. Как же вы поступите?
— Ему на смену пришел я.
Удивленно взглянув на китайца, Лофтон весьма нелюбезно осведомился:
— Вы?
— А почему нет?
— Ну да, верно… Почему бы и нет. Извините, но у меня нервы на взводе… Все эти события… Слава богу, путешествие заканчивается. Вряд ли я когда-нибудь возьмусь за следующее.
— Дело ваше, — промолвил Чан, — Но поимка убийцы, оказавшего вам честь своим присутствием в группе, уже общее дело. Для того я здесь и появился со всеми полномочиями. А теперь прошу вас к десяти часам собрать туристов в салоне. Я начну следствие.
Лофтон вытаращил на китайца глаза.
— О, боже, сколько это будет продолжаться! — в отчаянии воскликнул он.
— Постараюсь, чтобы недолго.
— Да не о том я! До каких пор вы намерены мучить группу опросами? Ведь ничего из этого не получается и не получится.
Чарли посмотрел на него испытующе.
— А если бы получилось, вы бы расстроились?
Лофтон стойко выдержал его взгляд.
— Не стану вас обманывать: меня не устраивает такой финал, который бы придал делу скандальную окраску. У моей карьеры был бы тогда весьма неприятный конец. Больше всего я хочу, чтобы эта история умерла естественной смертью. Как видите, я говорю с вами откровенно.
— Очень вам признателен. — Чарли кивнул головой.
— Хорошо, туристов я соберу, но, кроме этого, никакой помощи от меня не ждите.
— Ожидание без надежды становится пустой тратой времени, — заметил Чан.
На капитанском мостике Чарли устроили более сердечную встречу. Старый морской волк слушал его с неподдельным вниманием, искренне сопереживая и возмущаясь в нужных местах.
— Надеюсь, что вы поймаете этого подлеца, — сказал капитан в заключение. — Можете рассчитывать на мою посильную помощь. Желаю удачи.
Выбравшись на палубу, Чарли сразу увидел Кашимо, мчавшегося куда-то в новенькой униформе. Немного дальше на скамье сидела Памела Поттер. Чан направился к ней.
— Ваша приятельница, миссис Лейк, еще не проснулась?
— Наверное. На море она всегда спит подолгу. Даже завтракает в каюте. А вы хотели с ней побеседовать?
— Да, с нею и с вами. Вчера вечером я привез вас на берег около девяти часов. Кто из туристов повстречался вам позже?
— Их было несколько… Мы с миссис Лейк сидели у борта со стороны причала. Сперва появились супруги Минчин. Потом Марк Кеннуэй, но этот сразу скрылся в каюте. Возможно, Тэйт его потребовал. Затем пришли Бенбоу. И… по-моему, все.
— Все? А не было среди них мужчины с малаккской палкой?
— Вы намекаете на мистера Росса? Правда, я забыла. Он вернулся одним из первых…
— Извините, в котором часу?
— В пятнадцать минут десятого. Он точнехонько прошел мимо нас. Я еще подумала, что мистер Росс хромает сильнее обычного. Миссис Лейк что-то ему сказала, но он не ответил. Мы этому очень удивились. Похоже, он страшно торопился.
— Из всех членов группы он один имеет малаккскую палку?
Девушка рассмеялась.
— Дорогой мистер Чан, мы провели в Сингапуре три дня. Продавцы просто не выпустят вас из порта, пока вы не купите такую палку. Каждый мужчина приобрел себе по штуке.
Чарли нахмурил брови.
— В таком случае отчего вы уверены, что мимо проходил Росс, ведь было темно?
— Ну… он хромал.
— Хромоту легче всего скопировать. Подумайте хорошенько. Не можете ли вы вспомнить нечто другое, свойственное лишь Россу?
Девушка помолчала.
— Гм… Похоже, я сама начинаю становиться детективом. У малаккских палок из Сингапура металлические наконечники. А у палки Росса наконечник резиновый. Она совсем не стучит.
— А тот человек вечером стучал палкой?
— Нет. Значит, это был Росс. Не правда ли, я очень сообразительная? Вот, кстати, и Росс идет, сейчас проверим. Слушайте!
Раскачивающейся походкой калеки действительно приближался Росс. Поравнявшись с ними, он улыбнулся и скрылся за углом. Чан с девушкой недоумевающе переглянулись: палка у Росса была с металлическим наконечником.
— Ну, как вам это понравится?! — воскликнула девушка.
— Резинового наконечника на палке уже нет, — заметил Чарли.
— По-вашему, это может иметь значение? — спросила девушка.
— Не знаю. Пока это загадка. Впрочем, одна из многих. Но загадки — моя специальность.
Глава 17
Восточная этикетка
Около десяти появился Лофтон. У него был вид обиженного человека.
— Ну, инспектор, — сказал он, — я затащил своих людей в курилку. В это время там обычно никого не бывает.
Чан поднялся.
— Наверное, вы придете позже? — спросил он Памелу. Та кивнула.
Тогда Чарли обратился к Лофтону:
— Туристы все собрались?
— Исключая миссис Лейк. Она любит долго спать, но если необходимо, я могу попросить разбудить ее.
— Не стоит, — ответил Чан.
Небольшая группа пассажиров, толпящихся в курилке, посмотрела на вошедшего Чана с нескрываемым любопытством.
— Спешу вас всех приветствовать в столь прекрасное утро, — начал китаец. — Увы, лишь по требованию судьбы я навязываю вам свое общество, Вы знаете, что инспектор Дафф ожидал вас в Гонолулу, собираясь отправиться на этом теплоходе в Сан-Франциско. Но вчера вечером повторилась библейская история — некая змея победила инспектора. Однако не тревожьтесь, из сегодняшней телеграммы видно, что он чувствует себя лучше. А пока Даффа станет замещать человек, не отличающийся ни умом, ни ловкостью, ни репутацией, то есть я. — Чарли улыбнулся и сел. — Все зло на свете происходит оттого, что люди слишком часто открывают рот, когда это не требуется, тем не менее я вынужден его открывать. Прежде всего, я мечтаю выяснить, где находился каждый из вас вчера вечером, между восемью и десятью часами. Прошу извинить меня за невежливое предупреждение, но если кто-то попытается утаить правду, ему придется горько пожалеть об этом потом. Безусловно, я глуп и недалек, но боги часто помогают таким людям.
Патрик Тэйт раздраженно вскочил на ноги.
— Уважаемые господа! — начал он. — Я сомневаюсь в чьем-либо праве допрашивать нас. Мы уже не в Гонолулу.
— Извините, что прерываю. Ваши слова как нельзя лучше отражают истину, однако юридическая сторона вопроса в действительности выглядит так, что самого лучшего юриста может довести до бешенства. Более того, мне известно, что это уже случилось. Добавлю еще, что капитан теплохода меня поддерживает. Приступим же к опросу, считая, что каждый из вас болеет душой за инспектора Даффа и будет рад увидеть преступника в руках правосудия. Если же это не так и среди вас прячется человек с тайнами…
— Минутку! — вскричал Тэйт. — Я запрещаю вам становиться на такую позицию. Мне нечего скрывать. Позвольте напомнить, что существуют правила ведения расследования…
— Которые обычно бывают лучшими друзьями преступника, — спокойно добавил Чан. — И вы это прекрасно знаете.
Адвокат сел.
— Однако мы удалились от сути, — продолжал Чарли. — Уверен, что все вы стремитесь к справедливости, и вас не интересует процедурная сторона вопроса. Приступаем к делу. Доктор Лофтон, поскольку группу возглавляете вы, то с вас и начинаю. Как вы провели упомянутые мною два часа?
— От восьми до половины десятого я сидел в конторе «Номад Фрахт Компани», которая улаживает формальности, связанные с моими экскурсиями. Пришлось массу счетов проверить.
— В конторе были служащие?
— Ни души. Начальник куда-то уехал и оставил меня одного. Там в дверях пружинный замок, уходя, я должен был только его захлопнуть. Ну и потом вернулся на теплоход.
— Эта компания располагается, если не ошибаюсь, на Форт-стрит? Поблизости от комиссариата полиции?