В а с е н а. А я пустила бы. Пустила. Прощать не умеешь, Анна. Лучше-то Васьки не нашла никого.
А н н а. Не искала.
В а с е н а. Когда любишь — не до гордости. Нацепили на тебя славу да почет, вот и ходишь задравши голову. Ног под собой не чувствуешь. Сердце твое мхом обросло, корой покрылось. Оттого и глуха к чужим бедам. Мол, я-то живу без мужа, поживете и вы. (Уходит.)
А н н а (одна). Сердце корой покрылось… Если бы так!.. (Громко.) Захар!
Входит З а х а р. За ним — Н е п о г о д а и М и х а и л.
Что там с машиной?
З а х а р. Ничего… ходит. А вообще-то надо в город… менять коробку передач.
Н е п о г о д а. Надо менять не коробку передач, а шофера. Машина исправна.
А н н а. Я так и думала. Если ты будешь разъезжать еще по базарам и рыбалкам…
З а х а р. Да вы что, Анна Петровна… Да я…
А н н а. Ступай на покос. Пока ты мне не нужен.
Захар уходит.
(Непогоде.) Это ваша вышка? (Кивает в сторону.)
М и х а и л. Да. А что? Мы нефть ищем.
Н е п о г о д а (Михаилу). Подожди.
А н н а. Мы весной сажали деревца, а вы их с корнем….
Н е п о г о д а (укоризненно посмотрел на Михаила, тот виновато опустил глаза. Анне). Извините… Мы посадим другие деревья. Тополя. Они красивы и быстро приживаются.
М и х а и л. Тогда уж лучше плодово-ягодные. По крайней мере будет доход.
Н е п о г о д а. Я хотел бы представиться. Федор Карпович Непогода. Начальник изыскательской партии.
А н н а (сухо). Очень приятно.
Слышится чей-то голос: «Анна Петровна!»
(Кричит.) Иду! (Уходит.)
Н е п о г о д а. Анна Петровна… Ее зовут Анна Петровна…
М и х а и л. Чует мое сердце — беда не за горами… Я пошел в деревню. Устройство с квартирой беру на себя.
Н е п о г о д а. Постарайся вблизи того дома…
М и х а и л (перебивая его). Понял вас, шеф. Он пятый справа. Что бы вы делали без меня!
Н е п о г о д а. А я, пожалуй, на покос. В твоем возрасте я был первоклассным косарем.
М и х а и л. Боюсь, что из этой деревни мне придется уходить без начальника. Вы, вероятно, займете место шофера.
Н е п о г о д а (смеется). Все может быть. (Уходит.)
М и х а и л. Непогода влюбился… Кто бы мог подумать… (Весело насвистывая, тоже уходит.)
Вбегает Л у ш а. Она в красном берете, в модной замшевой куртке — явно с чужого плеча.
Л у ш а (нагнулась к кустам). Какой же ты непослушный, Бичирок. Вот возьму хворостину… (Скрылась в кустах. Слышен только ее голос.) Что мне с тобой делать? Занозил ногу…
Из-за деревьев показался Б и ч и р, молодой парень. Прислушивается к голосу Луши, улыбается.
А теперь прыгай домой. Ты слышишь, Бичирок? Мне очень некогда. Ах, не хочешь? Тогда стой смирно и жди меня… (Вышла из кустов. Увидев Бичира, хотела бежать, но он успел схватить ее за руку.)
Б и ч и р. Не бойся, Красная Шапочка, я не Серый Волк. Ты из этого села, что на горе?
Л у ш а. Да.
Б и ч и р. А с кем ты так ласково говорила в кустах? Кто такой Бичирок?
Л у ш а. Олененок. Он еще совсем бестолковый и все время ходит за мной.
Б и ч и р. Когда я был совсем маленьким и бестолковым, меня тоже называли Бичирок.
Л у ш а. А когда выросли, вас стали звать Бичир.
Б и ч и р. Правильно. Откуда ты знаешь мое имя?
Л у ш а. Читала. Ваш портрет был напечатан в «Советском спорте».
Б и ч и р. Тоже верно. А ты не знаешь, случайно, девушку…
Л у ш а. Знаю. Она моя сестра.
Б и ч и р. Что же ты сразу не сказала? Это она тебя послала?
Л у ш а. Нет. То есть да…
Б и ч и р. Она назначила мне свидание на этой поляне… И опаздывает.
Л у ш а. Она… Она в городе… Вернется только через месяц. Экзаменационная сессия у нее.
Б и ч и р. Вот как? Назначила свидание, а сама уехала… Влюбился я в твою сестру… Так влюбился!..
Л у ш а. Но вы же ее видели всего один раз, и то по телевизору…
Б и ч и р. Какое письмо она мне прислала! У нее доброе сердце.
Л у ш а. А может быть, она совсем не такая, как вам кажется?
Б и ч и р. Она еще лучше. Я уверен. Что она просила мне передать?
Л у ш а (замявшись). Ну, что… Возможно, она вернется раньше…
Б и ч и р. Если досрочно сдаст экзамены?
Л у ш а. Если завалит.
Б и ч и р (смеется). Забавная ты девчонка. Как тебя зовут?