Выбрать главу

— Виола, мы завтра отправляемся по лавкам, присмотреть, что понадобится в дороге, пойдем с нами? — дружелюбно предложила Лиззи. — Будет весело!

Виола уже естественней ответила улыбкой:

— Если отец разрешит, то с радостью!

— Вы так рано начинаете собираться? — удивленно спросила жена Касьена.

— Потом, когда ляжет снег, выбраться к вам будет труднее, — ответила я.

— Ха, рано! — воскликнула Лиззи. — Вон, ту обувь, что сегодня нам заказали, мастер сказал, что еле успеют сшить к весне. Мы же не одни в городе.

— И завтра мы не столько будем покупать, сколько присмотримся, — дополнила Камилла.

— Тогда вам надо обязательно зайти в шляпную мастерскую Аниты, Виола знает, — важно сказала жена Касьена. — Ее шляпки вполне достойно смотрятся даже в Лурдии.

Все дружно переключились на обсуждение того, что нужно для поездки в столицу, и где это лучше приобрести. Это позволило мне уйти в тень и осмотреться. Я заметила, что многие за нами пристально наблюдают. Особенно внимательно старая дама, подсевшая к кружку графа, и отец Виолы. Мне показалось, что он обрадовался, увидев, как Виола что-то живо объясняет Лиззи.

Скоро распахнулись двери и хозяйка пригласила всех пройти в столовую. Кавалеров было меньше, чем дам, оттого многие вели сразу двух. Первым шел граф, одну руку предложившей супруге, а на вторую оперлась старая дама, оказавшаяся его тетей. Его брат вел жену и дочь, и я услышала, как Виола спросила:

 — Отец, баронессы с дочерьми завтра собираются пройтись по лавкам и мастерским и пригласили присоединиться. Вы позволите мне пойти с ними?

— Конечно, дорогая! — говоря это, Питер Риадо выглядел довольным. Повернул голову в мою сторону и увидев, что я смотрю на них, улыбнулся.

Мачеха и баронесса Ле-Сис присоединились к другим семейным парам. Видимо, друзьям и родственникам графа. Мне, Камилле и Лиззи достались собственные кавалеры. Мой едва вышел из подросткового возраста и страшно смущался, ведя меня под руку.

Несмотря на то, что шли мы последними, место мне выделили неожиданно высоко — недалеко от семьи графа. Питер Риадо с супругой сидел почти напротив меня. Мой юный кавалер оказался братом Виолы и трогательно ухаживал за мной за столом. Вначале разговор шел на нейтральные темы. Как долго нынче держится тепло, и какая нас ждет зима. Какая по приметам будет весна и как скоро установятся дороги. От дорог плавно перешли к тому, легко ли путешествовать в весеннюю распутицу и как рано придется отправиться в путь, чтобы успеть в Лурдию к назначенному сроку. Что нужно, чтобы дорога оказалась для слабых девушек не столь тяжелой. Граф заверил мою мачеху и мать Камиллы, что он лично позаботится о нашем комфорте.

— Не стоит благодарности, — прервал он начавшую говорить баронессу. — Мы все заинтересованы, чтобы девушки не заболели в дороге.

И приняли участие в Отборе. Иначе их придется срочно заменять кем-то другим. Кто знает, может даже Люсиндой? Это все не произносилось, но было ясно каждому.

— Я слышал, Вы уже приступили к подготовке? — обратился к мачехе граф.

— Да, Ваша Милость. Для такого дела нам придется сшить полный гардероб для Лиззи и Таинии. Это требует времени и средств. Мой супруг благодарен вам, что облегчили для нашей семьи это бремя.

Мачеха внимательно смотрела на графа, явно опасаясь, что он не поддержит наш покупательский раж, и призовет к большей скромности. Но тот только кивнул, соглашаясь с ее словами.

— К счастью у нашей дочери Виолы нет нужды обновлять платья! — сказала, глядя на графа, Розамунд. — Они вполне достойны королевского двора.

Хотя она сидела напротив меня, но все это время старательно меня игнорировала. Ни словом, ни взглядом не обращаясь ко мне. Словно напротив нее пустое место.

— Но для Отбора нужен особый гардероб, — возразила я. — Одежда в таком деле может решить многое. Она создаст первое впечатление и скорректирует последующее.

Яснее выразиться я не могла. И кажется Виола поняла мой намек. А граф и отец Виолы явно задумались.

Розамунд впервые посмотрела на меня и, презрительно скривившись, сказала в пространство:

— Не понимаю, как эту особу назначили в компаньонки к порядочным даритам? Таким не место не то что при дворе, но в любом приличном доме.

За столом повисла тишина. Все смотрели на нас. Меня окатило вначале холодом, а потом жаром. Перехватило горло. Давно я с таким не сталкивалась! Впрочем, я давно не покидала дом.

 — Розамунд! — гневно осадил ее муж.

— Если дара Розамунд не хочет мою дочь в компаньонке Виоле, то это ее право. Лиззи же и… Камиллу, — дождавшись кивка баронессы Ле-Сис продолжила мачеха, — Таиния в качестве компаньонки вполне устраивает. В войну случается всякое, а до и после моя дочь всегда вела себя достойно, и у меня нет повода стыдиться ее!