Инспектор Лэмб слегка кашлянул и взглянул на мисс Сильвер. Мисс Сильвер, которая сидела выпрямившись и положив руки – без перчаток – на колени, тут же начала говорить. Ее поношенные замшевые перчатки лежали на пледе между ней и мисс Крейн. Мисс Сильвер говорила в привычной для себя манере, как будто обращаясь к детям в классе. Она не выказывала ни малейших признаков нервозности или самомнения и выглядела любезной и серьезной. Она сказала:
– Старший инспектор пригласил вас, чтобы внести ясность в ряд сомнительных моментов. Он очень любезно позволил мне сначала задать вам буквально два вопроса. Но прежде я объясню свою роль в этом деле. Меня наняли провести частное расследование, которое, по-видимому, находится в некоторой связи с грустными событиями, приключившимися в эти два дня. Дело, порученное мне, само по себе пустяковое, но в связи с внезапной и трагической смертью мисс Роланд оно приобрело большую значимость. Убийство, – это слово мисс Сильвер произнесла ровным голосом классной дамы, – убийство обладает свойством придавать значение самым незначительным пустякам. Я думаю, что со вчерашнего утра каждый из вас имел возможность убедиться в этом. Все наши действия, самые заурядные поступки, попадая в свет официального расследования, внезапно меняют свое исходное значение. В результате сложился ряд неприятных впечатлений, но, учитывая трагические обстоятельства, избежать этого, не прояснив некоторые моменты, никак невозможно. Я не задержу вас дольше, чем это требуется. Сейчас мне больше всего хотелось бы убедиться в правильности графика прихода и ухода, который у меня на руках, и мне только надо уточнить в нем один или два пробела.
Мисс Сильвер остановилась, открыла свою потертую черную сумочку, вынула оттуда аккуратно сложенный лист бумаги и принялась читать.
– График прихода и ухода в среду вечером. Между половиной седьмого и половиной девятого у мисс Роланд побывало несколько посетителей, но меня волнует в данный момент не это. В последний раз ее видели живой, насколько это удалось установить старшему инспектору Лэмбу в 20 часов 30 минут, когда она вышла на лестничную площадку и помахала на прощание своему другу, который спускался в лифте. Начиная с этого момента вместо очевидных фактов у нас на руках одни лишь догадки. Есть повод считать, что мисс Гарсайд заходила к мисс Роланд между 20 часами 35 минутами и 20 часами 50 минутами. Мне известно, миссис Лемминг, что примерно в это время вы несколько раз пытались дозвониться до мисс Гарсайд, и вам это не удалось.
Миссис Лемминг, откинувшись на спинку стула с абсолютно безразличным видом, согласилась. В тот же самый миг ей немедленно был задан вопрос инспектором Лэмбом.
– Вы пытались дозвониться до мисс Гасрайд больше чем один раз?
Миссис Лемминг посмотрела на него совершенно равнодушным взглядом.
– Три раза, я так полагаю.
– Вы уверены?
– Да, я уверена.
Он задал еще пару вопросов, пока не выяснил, что перед каждым звонком она смотрела на свои часы: в первый раз она позвонила в 20 часов 35 минут и последний в 20 часов 50 минут, когда она решила, что уже слишком поздно затевать игру в бридж с тремя игроками. Бридж и был подлинной целью ее звонков.
Выяснив все это, Лэмб взглянул на мисс Сильвер и кивнул ей, чтобы она продолжала. Она немедленно стала говорить.
– После этого момента у нас весьма большой пробел. Может, кто-то из здесь присутствующих сумеет заполнить его. Миссис Уиллард, вы, как мне известно, очень волновались за вашего мужа тем вечером. Он ушел из дому вскоре после семи и вернулся лишь в десять часов на следующее утро, проведя ночь у своего брата, мистера Эрнста Уилларда. Будучи неуверенной в котором часу ваш муж возвратится домой, вы, вероятно, время от времени открывали дверь вашей квартиры и выглядывали наружу. В том, что вы так и поступали, вы сами признались старшему инспектору. А теперь скажите, вы не заметили кого-нибудь, поднимавшегося в лифте или по лестнице между вашим и верхним этажами? Ваша квартира находится под квартирой мисс Роланд, а другая верхняя квартира пустует, поэтому вам было легко определить, что увиденная вами особа либо поднималась, либо уже спускалась из квартиры мисс Роланд. Итак, вы кого-нибудь видели, миссис Уиллард?
Миссис Уиллард, которая до этого сидела, рассматривая руки на коленях, пошевелилась и посмотрела вверх. Когда вопрос прозвучал вторично, предательская краснота покрыла все ее лицо и шею. В ее глазах сквозил испуг, пальцы ее рук были тесно переплетены. Услышав прямой вопрос, она судорожно сглотнула, но ничего не сказала. Сидевший рядом мистер Уилард внутренне напрягся, он поправил пенсне и ответил вместо жены.
– Если мне позволят ответить вместо миссис Уиллард, то ответ будет утвердительным.
– Так она видела кого-нибудь?
– Да. Когда она сообщила мне об этом, это случилось сегодня после полудня, то, по моему мнению, могу даже сказать, по моему твердо высказанному мнению, об этом следовало немедленно известить полицию.
– Я не хочу ставить кого-либо под удар, – вдруг произнесла миссис Уиллард.
Старший инспектор тут же обратился к ней с соответствующим предостережением.
– Итак, миссис Уиллард, вы должны понимать, что дело очень серьезное. Вы не желаете вредить невинному человеку, как вы полагаете. Но разве тем самым вы не покрываете виновного?
– Я не хочу ставить кого-либо под удар.
– Миссис Уиллард, кого вы видели?
Но в этот момент со своего места встал мистер Дрейк и сказал приятным голосом.
– Она видела меня, инспектор.
Легкий шепот пронесся по гостиной, все как будто чуть вздрогнули или одновременно вздохнули от удивления.
– Вы поднимались сюда, в квартиру № 8?
– Да.
– В каком часу это было?
– В половине десятого.
– Зачем вы приходили?
– Повидаться с мисс Роланд.
Глаза мистера Дрейка скользнули мимо инспектора и снова остановились на лице Агнесс Лемминг. Она вся побледнела, но не отвернулась от его взгляда.
Лэмб продолжал.
– Вы ее видели?
– Нет, я даже не входил. Я позвонил, ответа не последовало, и я сразу же удалился.
– Двери были закрыты или открыты?
Брови мистера Дрейка, придававшие ему такое сходство с Мефистофелем, выгнулись еще сильнее. Спустя мгновение, он ответил.
– Двери были распахнуты.
– Вы входили?
– Нет.
– А вам не пришло в голову, что, возможно, там творится что-то неладное?
– Откровенно, говоря, нет. Я решил, что она ждет какого-то гостя. Я побоялся помешать им, стать лишним.
Лэмб сурово посмотрел на него. Все в гостиной смотрели на него. Фрэнк Аббот подумал:
«Отвлекающий маневр в полном смысле слова! Пока Кертис и другие опрашивали всех и вся, мы считали, что Мод Сильвер слоняется от безделья, а она такое откопала. Вот это да, она это сделала почти шутя и играя!»
Лэмб задал вопрос с самым серьезным видом.
– Можно ли вас спросить, мистер Дрейк, о цели вашего визита?
Мистер Дрейк ответил без колебаний:
– Да так, сущие пустяки. Она шантажировала меня.
– Она вас шантажировала?
Мистер Дрейк улыбнулся:
– О, ничего серьезного. Понимаете, она открыла мой неприглядный секрет. Она меня недолюбливала и думала, что сможет привести меня в замешательство, если пригрозит открыть его. Целью моего визита было сообщить ей, что мне это глубоко безразлично.
Лэмб спросил:
– Итак, мистер Дрейк, если это так, то не будет ли лучше, если вы откроете нам свою тайну?
Взгляд мистера Дрейка блуждал по комнате.
– Разумеется. Я мясник, разделываю свиней.
В гостиной воцарилась напряженная тишина.
Миссис Уиллард и мистер Уиллард с вытаращенными глазами смотрели на него, а вид у миссис Лемминг стал неприязненным. А мисс Крейн вдруг начала похихикивать самым глупым образом, с короткими всхлипываниями и мелкими брызгами, которые она вытирала белым платком, изредка переводя дух. Агнесс Лемминг встала, пересекла всю комнату и взяла мистера Дрейка под руку. Миссис Лемминг резко спросила ее: